"que gaza" - Translation from French to Arabic

    • أن غزة
        
    • بقاء غزة
        
    Il a été rappelé que Gaza, qui exportait autrefois du poisson, en faisait aujourd'hui entrer en contrebande par les tunnels. UN وأشير إلى أن غزة اعتادت أن تصدر الأسماك، إلا أنه يجري حاليا تهريب الأسماك إلى غزة عبر الأنفاق.
    Nous ne devons pas oublier que Gaza continue d'être une zone d'où sont tirées quotidiennement des roquettes visant des villes et des civils en Israël. UN ويجب ألا ننسى أن غزة لا تزال المنطقة التي تُطلق منها الصواريخ يوميا على البلدات والمدنيين الإسرائيليين.
    Depuis lors, ma délégation a maintes fois appelé l'attention sur le fait que Gaza se transformait en base de lancement en vue de mener des actes de violence et de terrorisme. UN ومنذئذ، ما فتئ وفدي يحذر من أن غزة هي في سبيلها إلى التحول إلى بؤرة ينطلق منها العنف والإرهاب.
    Depuis qu'Israël a, en 2005, évacué ses colonies de peuplement et retiré ses forces armées de Gaza, il soutient que Gaza n'est plus territoire occupé. UN 402 - ومنذ أن سحبت إسرائيل مستوطنيها وقواتها المسلحة من غزة في عام 2005، فقد ادعت أن غزة لم تعد أرضا محتلة.
    Nous constatons avec une vive inquiétude que Gaza reste coupé du monde et que les obstacles qui entravent la liberté de circulation perdurent en Cisjordanie. UN إننا نراقب بقلق عميق بقاء غزة معزولة عن العالم، كما أن العوائق لا تزال قائمة أمام التنقل الحر في الضفة الغربية.
    Le 19 septembre, il ira jusqu'à déclarer que Gaza était un < < territoire hostile > > et en a durci le siège. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر، ذهبت أبعد من ذلك وأعلنت أن غزة " أرض معادية " ، وشرعت في تشديد حصارها على الإقليم.
    Israël nie que Gaza se trouve toujours sous sa responsabilité et sous occupation; toutefois, il continue de faire partie du territoire palestinien occupé et le statut des réfugiés à Gaza n'a pas changé. UN وتنكر إسرائيل أن غزة لا تزال تحت مسؤوليتها وتحت الاحتلال؛ والواقع أنها جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة وما زالت حالة اللاجئين في غزة على ما هي عليه.
    Ce facteur, conjugué à l'évacuation par Israël de ses colonies de peuplement et le retrait, en 2005, de ses Forces de défense de Gaza où elles étaient stationnées en permanence, accrédite l'idée que Gaza n'est plus un territoire occupé. UN إن هذا الواقع، إضافة إلى إخلاء المستوطنات الإسرائيلية وسحب قوات الدفاع الإسرائيلية من مواقعها الدائمة في غزة في عام 2005، دفع إلى الاعتقاد أن غزة ما عادت أرضا محتلة.
    L'évacuation par Israël de ses colonies de peuplement et le retrait en 2005 de ses forces de défense de Gaza, où elles étaient stationnées en permanence, accréditent à présent l'idée que Gaza n'est plus un territoire occupé. UN وإن إخلاء المستوطنات الإسرائيلية وانسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من مواقعها الدائمة في غزة في عام 2005، قد أفضيا الآن إلى طرح حجة مؤداها أن غزة لم تعد أرضاً محتلة.
    Nous demandons instamment le retrait de toutes les forces israéliennes de Gaza et nous réaffirmons que Gaza fera partie intégrante de l'État palestinien. Nous espérons que le processus de paix sera relancé en dépit du préjudice que l'opération militaire actuelle n'aura pas manqué de lui causer. UN وندعو إلى انسحاب جميع القوات الإسرائيلية من غزة، ونؤكد مجددا على أن غزة ستكون جزءا لا يتجزأ من الدولة الفلسطينية ونعرب عن الأمل بإحياء عملية السلام، بالرغم من الضرر الذي سيلحق بها بدون شك من جراء العملية العسكرية المستمرة.
    67. L'Irlande a noté que Gaza avait effectivement été isolée à la suite des mesures prises par le Gouvernement, étant donné que tous les points de passage frontaliers pour les personnes étaient fermés, à de rares exceptions près. UN 67- ولاحظت آيرلندا أن غزة ظلت بالفعل معزولة نتيجة لما قامت به الحكومة، فقد أُغلقت جميع المعابر الحدودية أمام السكان، باستثناء عدد محدود للغاية.
    Un rapport de septembre 2009 du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) avertit que Gaza est au bord de l'effondrement concernant l'approvisionnement et l'assainissement d'eau. UN ويحذر تقرير أصدره برنامج الأمم المتحدة للبيئة في أيلول/سبتمبر 2009 من أن غزة تقف على حافة الانهيار على صعيد مرافق المياه والإصحاح.
    Les récents événements montrent clairement que Gaza, sous le règne du Hamas, continue d'être l'épicentre de l'extrémisme, des terroristes continuant d'organiser et de lancer en toute impunité des attaques contre des civils. UN إن الأحداث التي وقعت مؤخرا تبين بوضوح أن غزة - تحت حكم حماس - لا تزال تشكِّل بؤرة التطرف حيث لا يزال الإرهابيون يخططون وينفِّذون الهجمات ضد المدنيين دونما عقاب.
    La délégation de l'intervenante ne peut admettre qu'on déforme la réalité sur la situation à Gaza : il est indéniable que Gaza est devenue une prison à ciel ouvert contrôlée en tous points par Israël. UN 30- وأضافت أن وفد بلدها لن يسمح بتشويه حقيقة الحالة في غزة. فمن الحقائق التي لا تُنكر أن غزة قد أصبحت سجناً مفتوحاً تسيطر عليه إسرائيل من كل جهة.
    Ils ont souligné la nécessité d'assurer la circulation régulière et constante des personnes et des biens entre Gaza et le monde extérieur, et de rétablir le lien, l'unité territoriale et la circulation entre Gaza et la Cisjordanie, faisant valoir que Gaza demeure partie intégrante du Territoire palestinien occupé. UN وشددوا على ضرورة كفالة تنقل الأشخاص والسلع بصورة مستدامة ومنتظمة بين غزة والعالم الخارجي وكذلك طالبوا بإعادة الرابطة والوحدة والحركة بين غزة والضفة الغربية، مع التشديد على أن غزة لا تزال تمثل جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les Nations Unies ont récemment estimé que Gaza ne sera plus vivable en 2020 si l'on ne prend pas d'urgence des mesures pour y améliorer l'alimentation en eau, en électricité, la santé et l'éducation de base. UN 14 - وأردفت قائلة إن الأمم المتحدة قدّرت مؤخرا أن غزة لن تكون ملائمة للعيش بحلول عام 2020 ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة لتحسين إمدادات المياه والطاقة والصحة والتعليم الأساسي فيها.
    Il semble donc ne faire aucun doute que Gaza demeurera un territoire occupé assujetti aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949 (quatrième Convention de Genève). UN 9 - وبالتالي، يـبدو من الواضح أن غزة ستبقى أرضا محتلة خاضعة للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيـين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 (اتفاقية جنيف الرابعة).
    S'agissant du statut de la bande de Gaza après le désengagement, le Rapporteur réitère l'affirmation faite dans les rapports précédents selon laquelle < < il semble [donc] ne faire aucun doute que Gaza demeurera un territoire occupé > > . UN وفيما يتعلق بحالة قطاع غزة عقب فك الارتباط، يكرر التقرير المقولة التي وردت في التقارير السابقة بأنه " يبدو واضحا أن غزة ستظل أرضا محتلة " .
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé, dans sa résolution 1860 (2009) du 8 janvier 2009, que Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé. UN 401 - وأكد مجلس الأمن من جديد في القرار 1860 (2009) المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2009() أن غزة لا تزال جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des milliers de tonnes d'aliments, de matériel médical et de matériaux de construction ont été acheminés dans la bande de Gaza depuis Israël tous les mois et Israël coopère avec les organismes des Nations Unies, des organisations internationales et des pays partenaires en vue de faire avancer des projets de développement à Gaza, bien que Gaza reste sous le contrôle du Hamas, un régime terroriste impitoyable qui est résolu à détruire Israël. UN فهناك آلاف الأطنان من المواد الغذائية والطبية ومواد البناء والمعدات تدخل إلى قطاع غزة من إسرائيل كل شهر؛ وتتعاون إسرائيل مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان الشريكة للمضي قدما في مشاريع إنمائية فيغزة، على الرغم من أن غزة لا تزال تحت سيطرة حماس، وهي نظام إرهابي وحشي مكرس نفسه لتدمير إسرائيل.
    Le fait que Gaza demeure un territoire sous occupation signifie que les mesures prises par Israël la concernant doivent être confrontées aux normes du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 11 - إن بقاء غزة أرضا محتلة معناه أن أفعال إسرائيل فيها لا بد أن تقاس مقارنة بمعايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more