"que j'ai eus" - Translation from French to Arabic

    • التي أجريتها
        
    • اجتماعاتي
        
    • التي أجريها
        
    Pour nous y aider, je crois utile de vous faire part des résultats des entretiens préliminaires que j'ai eus avec certaines délégations. UN ولكي أعينكم في تحضيركم لهذا البند أود أن أطلعكم على نتيجة المناقشات التمهيدية التي أجريتها مع بعض الوفود المهتمة باﻷمر.
    À cet égard, les contacts que j'ai eus avec les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont été particulièrement utiles. UN وفي هذا الصدد، كانت الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية اتصالات قيﱢمة بصفة خاصة.
    Quant à la seconde question, je suis très satisfait des entretiens que j'ai eus avec le Président Menem et le Ministre Guido Di Tella lors de ma récente visite en Argentine. UN أما عن السؤال الثاني. فأنا مسرور للغاية بالمحادثات التي أجريتها مع الرئيس منعم والوزير غيدو دي تيلا أثناء زيارتي اﻷخيرة إلى اﻷرجنتين.
    Au cours des entretiens que j'ai eus à Belgrade, j'ai une nouvelle fois posé la question de l'ouverture d'un bureau du Centre pour les droits de l'homme dans le pays. UN وقد أثرت مرة أخرى، أثناء اجتماعاتي في بلغراد، مسألة فتح مكتب لمركز حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Dans les contacts que j'ai eus avec des représentants de l'Inde et du Pakistan, j'ai invité instamment les deux Gouvernements à reprendre le dialogue afin de trouver une solution pacifique à ce problème. UN وفي الاتصالات التي أجريها مع ممثلي الهند وباكستان قمت بحث الحكومتين على استئناف الحوار الثنائي بينهما ﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    10. D'après les entretiens et consultations que j'ai eus avec de nombreux participants à la Conférence, je pense que ce sont des résultats de cette nature qu'ils attendent de nos délibérations. UN ومن خلال المناقشات والمشاورات التي أجريتها مع عدد كبير من المشاركين في المؤتمر، أعتقد بأن هذا هو نوع النتيجة التي يتوقعونها من مداولاتنا.
    Je tiens à nouveau à rappeler que lors de tous les entretiens que j'ai eus avec vos représentants, je me suis scrupuleusement conformé à toutes les considérations essentielles, comme vous nous l'aviez demandé. UN وأود مرة أخرى أن أكرر هنا أنني قد تقيدت بدقة، في جميع الاتصالات التي أجريتها مع ممثليكم، بجميع الاعتبارات اﻷساسية التي طلبتم منا احترامها.
    38. Le présent rapport rend compte des entretiens que j'ai eus en Angola jusqu'au 24 mars. UN ٣٨ - ويرد في هذا التقرير وصف للمحادثات التي أجريتها في أنغولا حتى ٢٤ آذار/مارس.
    Au cours de tous les entretiens que j'ai eus en marge de cette conférence, j'ai souvent abordé cette question avec nos partenaires, et je dois dire que mes observations ont recueilli une large adhésion. UN وفي جميع المحادثات التي أجريتها على هامش هذا المؤتمر، كثيرا ما ناقشت هذا الأمر مع شركائنا ولا بد لي أن أقول إن ملاحظاتي حظيت بموافقة كبيرة.
    Il ressort des entretiens que j'ai eus dans la région, en particulier avec le Gouvernement israélien, le Gouvernement libanais et le Président du Parlement libanais, Nabih Berri, qu'il faut absolument régler ces questions. UN وقد أقنعتني المناقشات التي أجريتها في المنطقة، ولا سيما مع كل من حكومة إسرائيل وحكومة لبنان ورئيس البرلمان اللبناني نبيه بري، بأن حل هاتين المسألتين يمثل ضرورة أساسية.
    Au cours des entretiens que j'ai eus récemment avec eux, les dirigeants bosniaques ont de nouveau porté à mon attention la situation affreuse de leur pays, surtout à Sarajevo et dans les enclaves de l'Est, et demandé une aide d'urgence pour soulager les souffrances du peuple bosniaque. UN وقد أطلعني قادة البوسنة مرة أخرى، أثناء المحادثات التي أجريتها معهم مؤخرا على الظروف الكئيبة السائدة في البوسنة، وبخاصة في سراييفو والمناطق الشرقية المعزولة، وطلبوا المساعدة بصفة عاجلة لتخفيف بعض المعاناة عن كاهل الشعب البوسني.
    En présentant mes propositions, je me suis efforcé de répondre à cet appel tout en tenant pleinement compte des études et recommandations antérieures ainsi que des éléments nouveaux survenus au cours des deux dernières années, y compris les conclusions de groupes de travail de l'Assemblée générale et les entretiens que j'ai eus avec le Président de l'Assemblée. UN وقد سعيت، بتقديم مقترحاتي، إلى الاستجابة لتلك الدعوة واضعا في اعتباري التام الدراسات والتوصيات السابقة فضلا عما جد من تطورات خلال العامين الماضيين، بما في ذلك أعمال اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة، وكذلك المناقشات التي أجريتها مع رئيس الجمعية العامة.
    Je me félicite des contacts bilatéraux précieux que j'ai eus cette semaine avec les représentants de Maurice, du Brésil, du Pakistan, de la Chine, du Centre régional d'Afrique du Sud, de la Macédoine, de la Slovénie et d'autres, mais la situation est pire encore qu'elle ne l'était pendant la sixième réunion de la Conférence des Parties. UN وبالرغم من تقريرين للاتصالات الثنائية القيمة التي أجريتها أثناء هذا الأسبوع مع وفود موريشيوس والبرازيل وباكستان والصين والمركز الإقليمي لجنوب أفريقيا ومقدونيا، وسلوفينيا وغيرها، بيد أن العملية كانت أسوأ حتى من وضعها أثناء الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف.
    C'est pour cela, Madame la Présidente, que nous mettons beaucoup d'espoir dans votre présidence, et je voudrais ici vous assurer de la disponibilité de ma délégation et − comme l'Ambassadeur Adam l'a dit tout à l'heure, et si j'en crois les contacts que j'ai eus avec mes collègues de la Suède, de la Colombie et du Chili − de celle de mes collègues initiateurs de la proposition des cinq Ambassadeurs. UN ولهذا فنحن نعقد آمالا عريضة على رئاستكم وأود، في هذا السياق، أن أؤكد لك استعداد وفدي والزملاء الذين أطلقوا مقترح السفراء الخمسة - كما قال السفير آدم منذ قليل - والاتصالات التي أجريتها مع زملائي من السويد وكولومبيا وشيلي.
    J'ai poursuivi mes efforts à l'occasion des nombreux contacts que j'ai eus avec des chefs d'État et de gouvernement, lors de ma visite en Afrique du Sud au début du mois de mai, ainsi qu'avec les dirigeants africains réunis à la Conférence au sommet de l'OUA à Tunis, au début de ce mois. UN وقد واصلت بذل جهودي من خلال العديد من الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول والحكومات أثناء زيارتي لجنوب افريقيا في مطلع أيار/مايو، ومع الزعماء اﻷفارقة في اجتماع مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الوحدة الافريقية في تونس في وقت سابق من هذا الشهر.
    2. À l'issue des entretiens que j'ai eus avec M. Haidar Abu Bakr Al-Attas, représentant le Sud, d'une part, et M. Abdul-Karim Al-Iryani, Ministre du développement et de la planification du Gouvernement de la République du Yémen, de l'autre, le 24 juin 1994, mon Envoyé spécial a organisé une réunion entre les deux dirigeants yéménites le 28 juin. UN ٢ - عقب المناقشات التي أجريتها على حدة مع السيد حيدر أبو بكر العطاس، الذي يمثل الجنوب، والدكتور عبد الكريم اﻹرياني، وزير التنمية والتخطيط في حكومة جمهورية اليمن، في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قام مبعوثي الخاص بترتيب عقد اجتماع وجها لوجه بين الزعيمين اليمنيين في ٢٨ حزيران/يونيه.
    Leur sagesse offre un contraste avec les motivations d'ordre personnel et ethnique qui ont dominé les entretiens que j'ai eus il y a quelques mois avec des dirigeants de l'APLS, dans le sud du pays... " ; UN وهؤلاء يتمتعون بالحكمة ولا تحكمهم الدوافع الشخصية والاثنية التي سادت المناقشات التي أجريتها منذ عدة أشهر مع زعماء جيش تحرير شعب السودان في الجنوب ... " ؛
    Lors des entretiens que j'ai eus avec le Président Omar al-Bachir et le Premier Vice-Président, Salva Kiir Mayardit, tous deux ont souligné qu'ils étaient résolus à assurer la mise en œuvre intégrale et rapide de l'Accord de paix global, et notamment la tenue d'élections nationales libres et régulières. UN وخلال اجتماعاتي مع الرئيس عمر البشير والنائب الأول لرئيس الجمهورية، سلفا كير مايارديت، شدد كل منهما على التزامه بتنفيذ اتفاق السلام الشامل على نحو كامل وفوري، بما في ذلك إجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة.
    Au cours des entretiens que j'ai eus à la fin du mois de mai au Soudan avec le Premier Vice-Président soudanais, M. Ali Osman Taha, et le Président du SPLM/A, M. John Garang, j'ai pu constater que ces derniers étaient résolus à collaborer avec la MINUS conformément à la lettre et à l'esprit de l'Accord. UN فخلال اجتماعاتي في السودان في أواخر أيار/مايو مع النائب الأول للرئيس، علي عثمان طه، ورئيس الحركة الشعبية لتحرير السودان، الدكتور جون قرنق، اطمأننت مجددا إزاء التزامهما بالتفاعل مع بعثة الأمم المتحدة في السودان امتثالا لنص الاتفاق وروحه.
    Dans les contacts que j'ai eus avec des représentants de l'Inde et du Pakistan, j'ai invité instamment les deux Gouvernements à reprendre le dialogue afin de trouver une solution pacifique à ce problème. UN وفي الاتصالات التي أجريها مع ممثلي الهند وباكستان قمت بحث الحكومتين على استئناف الحوار الثنائي بينهما ﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more