C'est la première fois que je prends le ferry pour un appel de cadavre. | Open Subtitles | تلك المرة الأولى التي آخذ فيها سيارة عبّارة لشرح جثّة هامدة |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter pour votre accession au poste de président de la Conférence du désarmement pour la première partie de la session de 2009. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة، اسمحوا لي، السيد الرئيس، أن أبدأ بتقديم التهنئة إليكم لتوليكم منصب الرئيس الأول لمؤتمر نزع السلاح خلال دورته لعام 2009. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، فاسمحوا لي في البداية أن أهنئكم على تقلدكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
C'est la dernière fois que je prends la parole dans cette salle. | UN | هذه، إذن، هي المرة الأخيرة التي أتناول فيها الكلمة في هذه القاعة. |
Étant donné que c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, qu'il me soit permis de vous transmettre la reconnaissance de ma délégation pour la manière avec laquelle vous conduisez les travaux de la Conférence du désarmement qui touche à la fin de sa session de 2001. | UN | لما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة تحت رئاستكم فلتسمحوا لي أن أنقل إليكم تقدير وفدي الخالص للطريقة التي تناولتم بها أعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يقترب الآن من نهاية دورته لعام 2001. |
Et tu dis que je prends tout au pied de la lettre. | Open Subtitles | وأنتِ تقولين أنني آخذ كل شيء على محمل الجد |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé au poste de Président de la Conférence du désarmement au cours de sa session de 2009. | UN | والآن، بما أن هذه هي المرّة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظلّ رئاستكم، اسمحوا لي بأن أهنـئكم على تولـيكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح خلال دورته لعام 2009. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous exprimer la gratitude de ma délégation et de vous assurer de notre appui. | UN | نظر إلى أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، أود أن أعرب لكم عن امتنان وفد بلدي وأن أؤكد لكم دعمنا. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole devant la Conférence, permettezmoi, Monsieur le Président, de vous assurer de l'appui sans réserve de la délégation argentine alors que nous cherchons à faire progresser nos travaux et à commencer l'examen des questions de fond inscrites à notre ordre du jour. | UN | ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في هذا المؤتمر، أودّ، سيادة الرئيس، أن أؤكّد لكم دعمي ودعم وفد بلادي الكاملين، ساعين للمضي قدما في عملنا ولتناول البنود الموضوعية من جدول أعمالنا. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre direction, Monsieur le Président, permettezmoi de vous féliciter d'avoir accédé à l'importante fonction qui consiste à guider la Conférence du désarmement jusqu'à la fin de la dernière partie de la session de 2002. | UN | ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، أود أن أهنئكم على الدور الهام الذي اضطلعتم به في توجيه مؤتمر نزع السلاح طيلة نهاية هذه الدورة السنوية الختامية. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement à sa session de 2008. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح لعام 2008. |
Puisque c'est aussi la première fois que je prends la parole en séance plénière officielle en tant qu'Ambassadeur du Japon à la Conférence du désarmement, permettezmoi de présenter quelques réflexions concernant les travaux de la Conférence. | UN | وبما أن هذه هي أيضاً المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة لمخاطبة جلسة عامة رسمية بصفتي سفير اليابان في مؤتمر نزع السلاح، أرجو أن تسمحوا لي أن أعرب عن أفكاري بشأن أعمال المؤتمر. |
M. NAVIKAS (Lituanie) (traduit de l'anglais) : C'est la première fois que je prends la parole à cette session de la Conférence. | UN | السيد نافيكاس (ليتوانيا): هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في دورة المؤتمر هذه. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole au nom de l'Union européenne sous votre présidence, j'aimerais tout d'abord vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | وبما أنها هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي في ظل رئاستكم، أود في البداية أن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
Permettez-moi également de souhaiter la bienvenue à tous les collègues qui se sont joints à la Conférence cette année et de dire, puisque c'est la première fois que je prends la parole, à quel point certaines des personnalités hors du commun qui étaient nos collègues il n'y a pas longtemps encore nous manquent aujourd'hui. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أرحب بجميع زملائنا الذين انضموا إلى مؤتمر نزع السلاح هذا العام وبأن أعبر، بما أن هذه هي المرة اﻷولى التي أتناول فيها الكلمة، عن مدى افتقادنا لبعض اﻷشخاص الممتازين الذين كانوا زملاءنا حتى الفترة اﻷخيرة. |
M. TREZZA (Italie) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence. | UN | السيد تريتزا (إيطاليا) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي الرئيس، هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة تحت رئاستكم. |
Auparavant, comme c'est la première fois que je prends la parole sous votre direction, permettez-moi, monsieur le Président, de dire à quel point je suis heureux de vous voir diriger nos travaux, vous qui êtes le représentant amical d'un pays ami. | UN | ولكن قبل ذلك، ونظراً إلى أنني آخذ الكلمة ﻷول مرة تحت رئاستكم، اسمحوا لي، السيد الرئيس، بأن أعرب لكم عن امتناننا الكبير عندما نراكم، أنتم الممثل الودود لبلد صديق، تتولون توجيه مداولاتنا. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole, je me dois de vous dire à quel point j'apprécie la façon dont vous vous acquittez de votre présidence. | UN | وبما أنني أتناول الكلمة لأول مرة، سيكون تقصيراً مني إن أنا لم أقل كم أقدر الطريقة التي تقود بها دفّة الرئاسة. |
Disons que je prends les scalps de toutes les personnes bienheureuses sous ce toit. | Open Subtitles | لنقل أنني أخذت فروة رأس كل شخص مبارك في هذا المنزل |
M. HELMIS (Grèce) (traduit de l'anglais) : Comme c'est la première fois que je prends la parole, je tiens, Monsieur le Président, à vous féliciter très chaleureusement de votre accession à ce poste où vous aurez une tâche très importante et très difficile à mener à bien en cette phase cruciale. | UN | السيد هلميز )اليونان(: سيادة الرئيس، حيث أن هذه هي المرة اﻷولى التي أحصل فيها على الكلمة، أود أن أعرب لكم عن التهنئة الحارة على توليكم مهمة رئيس مؤتمر نزع السلاح الصعبة والهامة جداً. |
Le paradis a oublié que je prends mon travail sérieusement. | Open Subtitles | إلى غرفة مراقبة العمليات نعم, لأنني لا يمكن أن أفعل ذلك يجب أن آخذ عملي على محمل الجد |
Étant donné que c'est également la première fois que je prends personnellement la parole devant cette noble assemblée, permettezmoi à titre personnel, Monsieur le Président, de vous présenter mes salutations, ainsi qu'aux honorables ambassadeurs et membres de la Conférence. | UN | وبما أن هذه هي أيضاً المرة الأولى التي أقوم فيها شخصياً بمخاطبة هذه الهيئة المحترمة، فاسمحوا لي أن أوجه تحياتي الشخصية إليكم، السيد الرئيس، وإلى السفراء الموقَّرين وأعضاء المؤتمر. |
De fait, c'est la première fois que je prends la parole en séance plénière officielle, et je voudrais, si vous me le permettez, saisir cette occasion de dire à quel point je suis honorée par la possibilité qui m'est donnée de travailler au sein d'une instance qui réunit un collectif aussi éminent de collègues si distingués, et dire également que j'apprécie le climat de collaboration et d'amitié qui prévaut à la Conférence. | UN | وإنها المرة الأولى التي ألقي فيها كلمة خلال جلسة رسمية للمؤتمر ولذلك اسمحوا لي أن انتهز هذه الفرصة لأعبّر عن مدى امتناني للعمل في محفل يجمع زملاء متميزين وأكفّاء ولأعرب عن تقديري لروح التعاون والصداقة التي تتحلّى بها هذه الهيئة. |
M. HAMIDON (Malaisie) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole depuis le début de la présente session, permettez-moi de vous féliciter à l'occasion de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. | UN | السيد حميدون (ماليزيا) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، لما كانت هذه أول مرة أءخذ فيها الكلمة في الدورة الحالية، أود أن أُعرب لكم عن تهانينا على توليكم رئاسة هذا المؤتمر. |
C'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence et je voudrais saisir cette occasion pour vous féliciter chaleureusement pour votre accession à la présidence et vous assurer que vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de la délégation suisse dans l'accomplissement de votre tâche. | UN | وأنا أتناول الكلمة لأول مرة خلال فترة رئاستكم، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأوجه لكم تهنئتي الحارة على توليكم رئاسة المؤتمر وأؤكد لكم أن بإمكانكم أن تعولوا على دعم وفد سويسرا لكم بلا تحفظ لإنجاز مهمتكم. |
Je ne peux avoir le moindre doute sur la direction que je prends. | Open Subtitles | لايمكنني ترك مجالًا للشك حول الاتجاه الذي آخذه |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter. | UN | وبمناسبة حديثي للمرة الأولى في ظل رئاستكم، اسمحوا لي أن أبدأ بتهنئتكم. |
M. PETÖCZ (Slovaquie) (traduit de l'anglais): Madame la Présidente, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous dire le plaisir et la satisfaction que j'éprouve en vous voyant diriger les travaux de la Conférence. | UN | السيد بيتوكس (سلوفاكيا) (الكلمة بالإنكليزية): السيدة الرئيسة، بما أنها المرة الأولى التي أطلب فيها الكلمة وخلال فترة رئاستكم، أود أن أعرب عن سعادتي وامتناني لتوليكم رئاسة المؤتمر. |
C'est la dernière fois que je prends la parole à la Conférence du désarmement. | UN | هذه هي المرة اﻷخيرة التي أتحدث فيها في مؤتمر نزع السلاح. |