"que je viens de" - Translation from French to Arabic

    • التي ذكرتها للتو
        
    • التي أشرت إليها
        
    • التي ذكرتها توا
        
    • التي وصفتها للتو
        
    • الذي عرضته للتو
        
    • التي أشرت اليها
        
    • الذي أشرت إليه للتو
        
    • المذكورة سابقا
        
    • التي ذكرتها اﻵن
        
    • التي لخصتها للتو
        
    • التي سقتها للتو
        
    • التي أبرزتها
        
    • التي أوجزتها
        
    • أنني قلت
        
    • الذي أدليت
        
    Ma délégation saisit cette occasion pour souligner quelques réalisations enregistrées par Madagascar, suite à la visite que je viens de mentionner. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة للتأكيد على بعض إنجازات مدغشقر نتيجة للزيارة التي ذكرتها للتو.
    Certains des exemples que je viens de citer n'illustrent que trop bien cette vérité. UN بعض الأمثلة التي ذكرتها للتو تعكس ذلك تماماً.
    En cette aube du nouveau millénaire, je pense que nous devons prendre un nouveau départ sur la base des réalités que je viens de mentionner. UN ومع اقتراب حلول سنة ٢٠٠٠، أرى أن علينا أن نبدأ صفحة جديدة على أساس الحقائق التي أشرت إليها من قبل.
    Depuis cette tribune, je rends hommage à tous les États membres des organisations que je viens de mentionner. UN إنني أحيي من هذا المنبر جميع الدول الأعضاء في المنظمات التي أشرت إليها آنفا.
    Nous croyons que l'admission de la République de Chine en qualité de pays indépendant devrait être examinée, comme d'ailleurs le cas de tout autre État qui répondrait aux exigences que je viens de mentionner. UN ونحن نعتقد أن انضمام جمهورية الصين بوصفها بلـدا مستقلا ينبغي أن يبحث مع حالة أية دولة تستوفي الشروط التي ذكرتها توا.
    Les modifications que je viens de présenter précisent davantage la capacité d'action de l'Union européenne à l'Organisation des Nations Unies, telle que définie par ces modalités. UN والتغييرات التي وصفتها للتو تقيد أكثر قدرة الاتحاد الأوروبي على العمل في الأمم المتحدة، كما تتجسد في الطرائق.
    Ma délégation espère ardemment que le projet de résolution que je viens de présenter sera adopté, comme ses prédécesseurs, par consensus. UN واسمحوا لـــي أن أعــرب عن أمل وفد بلدي الخالص في اعتماد مشروع القرار الذي عرضته للتو بتوافق اﻵراء مثل سابقيه.
    Les changements que je viens de mentionner sont plus faciles à énumérer qu'à réaliser. UN ومن اليسير تعداد التغييرات التي ذكرتها للتو أكثر من تنفيذها.
    Dans tous les domaines que je viens de citer, la France conduit de nombreux projets. UN ما فتئت فرنسا تنفذ مشاريع عديدة في جميع هذه الميادين التي ذكرتها للتو.
    Dans les cas que je viens de mentionner, la Cour a favorisé l'application de cette branche du droit international. UN وبالنسبة للحالات التي ذكرتها للتو قامت المحكمة بتعزيز تطبيق ذلك البعد من القانون الدولي.
    Nous souhaiterions qu'à l'avenir l'examen à l'Assemblée générale de cette question voie son champ élargi pour englober les sujets que je viens de citer. UN ونود أن توسع الجمعية العامة من نطاق نظرها في هذا البند في المستقبل ليشمل القضايا التي ذكرتها للتو.
    Nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux différents instruments internationaux que je viens de citer ou à les ratifier. UN وندعو الدول التي لم تنضم أو تصدق بعد على الصكوك الدولية المختلفة التي أشرت إليها إلى أن تفعل ذلك.
    Un mécanisme sera mis en place pour obliger les exportateurs à rendre compte une fois par an de leurs activités aux autorités compétentes dans tous les cas que je viens de mentionner. UN وتتضمن جميع الحالات التي أشرت إليها لتوي آلية يُعِد المصدّر بموجبها تقارير سنوية إلزامية ويقدمها إلى السلطات.
    Nous nous interrogeons sur l'impact qu'aurait cette nouvelle proposition des ÉtatsUnis sur les différents efforts que je viens de mentionner. UN ونتساءل عن أثر هذا الاقتراح الأمريكي الجديد في مختلف الجهود التي أشرت إليها.
    La Belgique et la Norvège ont fourni du personnel de même que les pays que je viens de citer, en tant que partie d'un groupe consultatif technique. UN كما قدمت بلجيكا والنرويج أفرادا إلى جانب ما قدمته البلدان التي ذكرتها توا كجزء من الفريق الاستشاري التقني.
    Mon pays s'associe pleinement aux efforts faits par les différents régimes de contrôle des exportations pour relever les défis que je viens de décrire. UN ويؤيد بلدي تأييدا كاملا الجهود المبذولة من قبل مختلف نظم مراقبة الصادرات لمعالجة التحديات التي وصفتها للتو.
    Pour terminer, je voudrais formuler l'espoir que le rapport que je viens de présenter aidera l'Assemblée dans ses délibérations sur la question de Palestine. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن يساعد التقرير الذي عرضته للتو الجمعية في مداولاتها بشأن قضية فلسطين.
    L'espoir selon lequel les consultations que je viens de mentionner se dérouleront bientôt est bien illustré dans le projet de résolution. UN ويتجلى بوضوح في مشروع القرار اﻷمل بأن تبدأ المشاورات التي أشرت اليها في تاريخ مبكر.
    L'amendement dont nous sommes saisis n'est en rien semblable à celui que je viens de mentionner. UN والتعديل المعروض علينا الآن لا علاقة له بالتعديل الآخر الذي أشرت إليه للتو.
    Les efforts visant à restructurer et à revitaliser les activités de l'Organisation des Nations Unies, compte tenu des exigences que je viens de mentionner, doivent être poursuivis. UN وينبغي أن تستمر الجهود الرامية الى إعادة هيكلة أنشطة اﻷمم المتحدة وتنشيطها، مع مراعاة المتطلبات المذكورة سابقا.
    Les mouvements transfrontaliers de déchets nucléaires sont également régis par les directives de l'AIEA et se trouvent mentionnés dans le projet de convention que je viens de mentionner. UN وتغطي الارشادات التوجيهية للوكالة حركة النفايات النووية عبر الحدود، ويشير إليها أيضا مشروع الاتفاقية التي ذكرتها اﻵن.
    Monsieur le Président, les ÉtatsUnis continuent à avoir de sérieux doutes quant à la possibilité que la discussion au sein d'un quelconque comité spécial chargé d'étudier la question de l'espace conduise aux résultats que je viens de résumer. UN السيد الرئيس، لا تزال لدى الولايات المتحدة شكوك قوية في أن النقاش في أية لجنة مخصصة ذات ولاية استكشافية ومعنية بالفضاء الخارجي سوف تفضي إلى النتائج التي لخصتها للتو.
    Ma délégation est au regret de dire que l'Azerbaïdjan n'a pas tenu compte des arguments que je viens de mentionner. UN ومن ثم، يأسف وفدي أن يذكر أن أذربيجان لم تراعِ الحجج التي سقتها للتو.
    Les trois cas que je viens de souligner sont des exemples de l'approche multidisciplinaire qui est requise aujourd'hui. UN تشكّل الحالات الثلاث التي أبرزتها من فوري أمثلة واضحة على النهج المتعدد التخصصات اللازم اتباعه في الوقت الحاضر.
    Les trois grands domaines que je viens de mentionner sont, bien sûr, étroitement liés, et il faut dûment tenir compte de leur interdépendance au cours de nos travaux. UN والمجالات العريضة الثلاثة التي أوجزتها هي بطبيعة الحال مترابطة وينبغي لنا في مداولاتنا أن نراعي على النحو الواجب الصلات القائمة فيما بينها.
    Ce que je viens de dire est, sans aucun doute, hilarant. Open Subtitles هذا مرح بشكل لا يمكنك انكاره أنني قلت هذا للتو
    J'ignore vraiment ce qu'elle n'a pas aimé dans la déclaration que je viens de faire. UN ولا أعرف ما لم يرق لها في البيان الذي أدليت به من فوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more