"que l'égalité de" - Translation from French to Arabic

    • أن المساواة في
        
    • بأن المساواة
        
    • إن المساواة
        
    Il importe de souligner que l'égalité de traitement devrait être une question non seulement de forme mais aussi de fond. UN ومن المهم التشديد على أن المساواة في المعاملة لا ينبغي أن تكون مسألة شكل فحسب، بل مسألة مضمون أيضاً.
    La partie chypriote turque maintient que l'égalité de statut politique signifie une représentation égale, l'adoption de décisions au consensus et l'exercice de la présidence par roulement. UN ويصر الجانب القبرصي التركي على أن المساواة في المركز السياسي تعني المساواة في التمثيل واتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء وتناوب رئاسة الجمهورية.
    Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان الدولية،
    Le Comité a également noté que l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes en matière de nominations et de promotions devait être conforme à l'Article 101.3 de la Charte des Nations Unies. UN وأشير أيضا الى أن المساواة في معاملة المرأة عند التعيين والترقية يجب أن تتفق مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: À un traitement potentiellement différent : Les États devraient reconnaître que l'égalité de traitement peut ne pas être suffisante pour remédier aux inégalités, en particulier lorsqu'elle défavorise les femmes; UN :: المعاملة المختلفة المحتملة: يتعين على الدول أن تسلم بأن المساواة في المعاملة قد لا تكون كافية للتغلب على أوجه عدم المساواة، وخاصة عندما تؤدي المساواة في المعاملة إلى وضع المرأة في مركز أضعف؛
    Elle rappelle que l'égalité de facto compte autant que l'égalité de jure. UN وقالت إن المساواة الواقعية في أهمية المساواة القانونية.
    :: À un traitement potentiellement différent : Les États devraient reconnaître que l'égalité de traitement peut ne pas être suffisant pour remédier aux inégalités, en particulier lorsqu'elle défavorise les femmes; UN :: احتمال الاختلاف في المعالجة: ينبغي للدول أن تُدرك أن المساواة في المعاملة قد لا تكون كافية للتغلب على أوجه اللامساواة، لا سيما عندما تضر المساواة في المعاملة بالمرأة
    Des observateurs ont fait remarquer que l'égalité de traitement était la concrétisation du principe de non-discrimination énoncé dans les principaux instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et que l'égalité était une conséquence de la reconnaissance et le fondement essentiel de la justice et du développement. UN وأشار المراقبون إلى أن المساواة في المعاملة هي تحقيق مبدأ عدم التمييز المعبر عنه في جميع صكوك حقوق الإنسان الأساسية وأن المساواة هي نتيجة الاعتراف والقاعدة الأساسية للعدالة والتنمية.
    106. En ce qui concerne les droits des femmes sur le marché du travail, le Japon a indiqué que l'égalité de salaire entre hommes et femmes était garantie par la loi. UN 106- وفيما يخص حقوق النساء في سوق العمل، أوضحت اليابان أن المساواة في الأجور بين النساء والرجال أمر مضمون في القانون.
    Le Gouvernement avait indiqué précédemment que l'égalité de rémunération pour les travailleurs et les travailleuses qui effectuaient un travail d'égale valeur, même s'il était de nature différente, était appliquée par le truchement des règles de travail dans les établissements auxquels s'appliquait le Code du travail, ainsi que dans la totalité des secteurs privé, coopératif et mixte. UN وأشارت إلى أن الحكومة قد ذكرت من قبل أن المساواة في الأجر بالنسبة للعاملين والعاملات الذين يؤدون عملا ذا قيمة متكافئة، حتى ولو كان ذو طبيعة مختلفة، وهي مطبقة من خلال قواعد العمل في المنشآت التي يغطيها قانون العمل وهي مطبقة في جميع أنحاء القطاع الخاص والتعاوني والمختلط.
    Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية،
    26. Il a en outre réaffirmé que l'égalité de traitement et la non—discrimination étaient les grands axes de la Charte sociale européenne, d'où la nécessité d'instaurer, à ce niveau, une voie de recours individuel pour que toute personne faisant l'objet d'une discrimination puisse saisir le Comité. UN ٦٢- وأشار إلى أن المساواة في المعاملة وعدم التمييز هما الركنان اﻷساسيان للميثاق الاجتماعي اﻷوروبي. ويتعين إيجاد سبيل للانتصاف الفردي على هذا الصعيد كيما يتسنى لمن يتعرضون للتمييز المثول أمام اللجنة.
    Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية،
    Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية،
    Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية،
    Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية،
    En effet, il est reconnu dans le rapport que l'égalité de traitement entre les personnes handicapées est loin d'être assurée dans la pratique, et il conviendrait de savoir quelles mesures les autorités israéliennes ont prises pour supprimer les inégalités. UN ففي الواقع، من المعترف به في التقرير أن المساواة في المعاملة بين الأشخاص المعوقين ليست مكفولة في الحياة اليومية. ولذلك ينبغي معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات الإسرائيلية لوضع حد لعدم المساواة في المعاملة.
    Réaffirmant que l'égalité de droits des femmes et des hommes est consacrée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية،
    La Cour de cassation a affirmé que l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes est une application de la règle plus générale : " à travail égal, salaire égal " (C-Cass-29/10/96 Sté Delzongle c/Ponsole) ; cette décision vise la rémunération de deux salariés, secrétaires de direction, effectuant un travail comparable mais payées différemment. UN أكدت محكمة النقض أن المساواة في اﻷجور بين الرجال والنساء هي تطبيق للقاعدة اﻷعم: " تساوي اﻷجر للعمل المتساوي " )محكمة النقض - ٢٩/١٠/٩٦ شركة Delzongle ضد Ponsole(؛ وهذا الحكم يتعلق بمرتب عاملين في منصب أمين إدارة، يؤديان عملا مماثلاً لكنهما يتقاضيان أجراً مختلفا.
    Bien qu'aucun instrument juridique ne contienne des dispositions qui pourraient conduire à une discrimination de genre en termes de droit politique, mais il n'est pas encore possible de dire que l'égalité de facto entre les femmes et les hommes est enraciné en politique. UN ومع أنه لا يوجد صك قانوني يتضمّن أحكاماً تؤدّي إلى التمييز بين الجنسين بالنسبة للحقوق السياسية فإنه لا يزال من المتعذّر القول بأن المساواة قد أرسيت بالفعل بين النساء والرجال في الحياة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more