Le Rapporteur spécial estimait que l'élaboration d'un cadre juridique relatif au transit dans le contexte de l'expulsion des étrangers dépassait la portée du sujet. | UN | واعتبر المقرر الخاص أن وضع إطار قانوني يحكم العبور في سياق طرد الأجانب أمر يتجاوز نطاق الموضوع. |
Après la crise, le Gouvernement n'a pas considéré que l'élaboration d'un ensemble de règles et de pratiques pour le fonctionnement des prisons ouvertes et semi-ouvertes constituait une priorité. | UN | ولم تعتبر الحكومة الجديدة بعد الأزمة أن وضع قواعد وممارسات التشغيل يشكل إحدى الأولويات |
Je suis convaincu que l'élaboration d'un traité relatif aux matières fissiles renforcerait la sécurité de tous. | UN | وأنا على يقين من أن وضع معاهدة تتعلق بالمواد الإنشطارية يمكن أن يعزز أمننا جميعاً. |
Contrairement à d'autres, ces représentants ne craignaient pas que l'élaboration d'une déclaration ou d'un énoncé de principes porte préjudice à des efforts ultérieurs de la CDI pour élaborer un instrument à force obligatoire. | UN | ولم يشاطر أولئك الممثلون غيرهم القلق من أن إعداد إعلان ما أو إعلان مبادئ معين يمكن أن يضر بالخطوات التي يمكن أن تتخذها اللجنة فيما بعد لصياغة صك ملزم. |
Certaines ONG ont donc estimé que l'élaboration d'un code de conduite était prématurée à ce stade. | UN | وعليه، جادلت المنظمات غير الحكومية بأن وضع قواعد للسلوك هو أمر سابق لأوانه في المرحلة الراهنة. |
En ce qui concerne la forme que devraient prendre ces garanties, nous pensons que l'élaboration d'une convention multilatérale serait la meilleure formule possible. | UN | وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن. |
La délégation russe note avec satisfaction que l'élaboration d'un traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est presque achevée. | UN | وقال إن وفد بلده يسعده أن يذكر أن وضع معاهدة بشأن منطقة خالية من السلاح في وسط آسيا أصبح قاب قوسين أو أدنى. |
La délégation russe note avec satisfaction que l'élaboration d'un traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est presque achevée. | UN | وقال إن وفد بلده يسعده أن يذكر أن وضع معاهدة بشأن منطقة خالية من السلاح في وسط آسيا أصبح قاب قوسين أو أدنى. |
Il a été estimé que l'élaboration d'un tel instrument risquait de prendre du temps et qu'il était préférable de commencer rapidement les travaux. | UN | وذكر أن وضع ذلك النص قد يستغرق وقتا طويلا وأن من المفضّل الشروع في العملية عاجلا وليس آجلا. |
87. La délégation indienne continue de penser que l'élaboration d'une convention internationale sur la question n'est pas nécessaire. | UN | 87 - واختتم قائلاً إن وفده ما زال يعتقد أن وضع اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة ليس بالأمر الضروري. |
D'autres délégations ont dit que l'élaboration d'un programme global de désarmement était un objectif à long terme. | UN | بيد أن وفوداً أخرى أشارت إلى أن وضع برنامج شامل لنزع السلاح هدف طويل الأجل. |
Certaines ont fait observer que l'élaboration d'inventaires pourrait figurer dans les plans d'action. | UN | وأشار البعض إلى أن وضع قوائم الجرد يمكن أن يدرج في خطط العمل. |
D'autres étaient d'avis que l'élaboration d'inventaires ne devrait pas être une exigence et pourrait faire partie de l'évaluation préalable. | UN | وأشار آخرون إلى أن وضع قوائم الجرد ينبغي ألا يكون مطلباً إلزامياً، ويمكن تغطيته في إطار التقييم الأولي. |
Quelques délégations ont estimé que l'élaboration d'un protocole facultatif n'était peut-être pas la meilleure façon d'utiliser les ressources afin de garantir aux femmes la jouissance effective de leurs droits. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن إعداد بروتوكول اختياري قد لا يشكل أفضل استخدام للموارد لزيادة فعالية تمتع المرأة بحقوقها إلى الحد اﻷمثل. |
13. Il est regrettable que l'élaboration d'un manuel commun demandée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199 n'ait pas davantage progressé. | UN | ١٣ - وأضاف أن مما يؤسف له أن إعداد كتيب مشترك الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩٩ لم يتقدم كثيرا. |
D'autres participants ont estimé que l'élaboration d'une réserve de projets était essentielle pour l'approbation d'un financement, notamment pour établir des dispositifs budgétaires et prévoir l'affectation des fonds. | UN | واعتبر مشاركون آخرون أن إعداد مجموعات جاهزة من البرامج أمر حاسم في عمليات الموافقة على التمويل، بما في ذلك في إعداد اعتمادات الميزانية والتخطيط للتخصيصات. |
Consciente que l'élaboration d'un système d'application du principe de responsabilité est une démarche complexe, | UN | وإذ تسلم بأن وضع نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة عملية معقدة، |
Nous estimons que l'élaboration d'un tel cadre stratégique pourrait être très importante pour passer à une approche axée sur les résultats. | UN | ونعتقد أن صياغة هذا الإطار الاستراتيجي يمكن أن تكون لها أهمية بالغة في إحداث تحول فعال نحو نهج يرتكز على النتائج. |
Il a été dit en outre que l'élaboration d'un instrument multilatéral serait une prochaine étape logique d'un engagement crédible en faveur de la transparence dans le contexte de l'arbitrage fondé sur des traités existants. | UN | وذُكر كذلك أنَّ وضع صك متعدد الأطراف سيكون الخطوة المنطقية التالية صوب فرض التزام ذي مصداقية بتحقيق الشفافية في التحكيم في قضايا الاستثمار بمقتضى المعاهدات القائمة. |
13. Formulant des observations sur les conditions fondamentales que devait réunir un organisme chargé de la concurrence, le représentant a dit que l'élaboration d'une politique de concurrence représentait une tâche ardue pour son pays, d'autant qu'aucune définition commune n'existait. | UN | 13- وقال ممثل الهند، في تعليقه على وضع الأسس لأي وكالة تُعنى بالمنافسة، إن إعداد سياسة منافسة لبلده شكّل تحدياً كبيراً، لا سيما في غياب تعريف متفق عليه للمنافسة. |
Le Comité est d'avis que l'élaboration d'une législation spécifique sur la discrimination raciale, comprenant tous les éléments cités dans l'article premier de la Convention, est indispensable pour lutter efficacement contre la discrimination raciale. | UN | ترى اللجنة أن سن تشريع خاص بالتمييز العنصري، يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، وسيلة لا غنى عنها لمكافحة التمييز العنصري بصورة فعالة. |
Considérant que l'élaboration d'un nouveau cadre stratégique pour la mise en œuvre de la Convention bénéficierait d'une évaluation rigoureuse de la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يقر بأن إعداد إطار عمل استراتيجي جديد لتنفيذ اتفاقية بازل سيستفيد من تقييم لفعالية تنفيذ الاتفاقية، |
Les enseignements tirés ont été que le programme de travail du Groupe d'étude était assorti d'un budget fondé sur les activités, que l'élaboration d'indicateurs d'efficacité était un processus continu et que les réunions à mi-parcours étaient très utiles pour le fonctionnement du Groupe. | UN | وتُفيد الدروس المستخلصة بأن برنامج عمل فريق الاستعراض العلمي والتقني يستند إلى ميزانية تقوم على المهام، وأن عملية وضع مؤشرات الفعالية عملية متواصلة، وأن الاجتماعات التي تُعقد في منتصف المدة مفيدة جداً لعمل فريق الاستعراض العلمي والتقني. |
69. De l'avis de certaines délégations, il fallait prévoir un mécanisme de révision permettant d'inclure l'agression dans le Statut ultérieurement afin que l'élaboration d'une définition généralement acceptée ne retarde pas la création de la Cour. | UN | ٦٩ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لتوفير آلية مراجعة يمكن في إطارها إضافة العدوان في مرحلة لاحقة منعا لتأخير إنشاء المحكمة، ريثما يكتمل وضع تعريف مقبول بوجه عام. |
Il a été souligné à cet égard que l'élaboration d'un instrument international sur les contrats électroniques et l'examen de moyens appropriés pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les conventions établissant des règles juridiques uniformes et les accords commerciaux existants n'étaient pas incompatibles. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |