Les auteurs précisent que l'élection, par la suite, de Mme Zimmermann au poste de député n'a pas effacé l'injustice initiale commise par le Conseil constitutionnel. | UN | ويبين أصحاب البلاغات أن انتخاب السيدة زيمرمان نائباً فيما بعد لم يمح الظلم الذي لحقها قبلاً من جانب المجلس الدستوري. |
Ils ont également mis l'accent sur le fait que l'élection, dans les plus brefs délais, du nouveau président libanais était essentielle pour assurer la stabilité du pays. | UN | وأكدوا أيضا أن انتخاب رئيس لبنان الجديد في المواعيد المحددة يشكل خطوة حاسمة لضمان استقرار البلد. |
Il a souligné que l'élection présidentielle serait ouverte à tous les candidats potentiels. | UN | وشدد الرئيس على أن الانتخابات الرئاسية ستكون مفتوحة لجميع المرشحين المحتملين. |
Je tiens à informer les membres que l'élection du Président de la Troisième Commission, issu du Groupe des États d'Afrique, aura lieu à une date ultérieure qui sera annoncée. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن انتخاب رئيس اللجنة الثالثة من مجموعة الدول الأفريقية سيجرى في موعد لاحق يحدد فيما بعد. |
Il a été convenu que les membres seraient élus conformément à la répartition confirmée des sièges entre les groupes régionaux et que l'élection se déroulerait en un temps. | UN | 102 - واتفق الاجتماع على أن يكون الانتخاب على أساس التوزيع الإقليمي المؤكد للمقاعد وعلى أن يجري الانتخاب في خطوة واحدة. |
La section 73 de la Constitution prévoit que l'élection à la Chambre des représentants sera par vote secret et à une majorité relative. | UN | وتنص المادة 73 من الدستور على أن يجري انتخاب أعضاء مجلس النواب بالاقتراع السرّي وفقاً لنظام الأغلبية النسبية. |
Le Président annonce que l'élection d'un Vice-Président additionnel à choisir parmi le Groupe des États d'Afrique aura lieu dès que la candidature aura été annoncée. | UN | وأعلن الرئيس أنه سيجري انتخاب نائب رئيس إضافي واحد من مجموعة الدول الأفريقية بمجرد تلقي الترشيح. |
Le délégué a réaffirmé qu'il était convaincu que l'élection de M. Jayatilleka contribuerait à la mise en œuvre effective du mandat du Groupe de travail. | UN | وأكد المندوب مجدداً ثقته في أن انتخاب السيد جاياتيليكا سيسهم في التنفيذ الفعال لولاية الفريق العامل. |
143. Le rapport a été présenté par le représentant de l'Etat partie, qui a déclaré que l'élection de l'Assemblée constituante avait ouvert la voie menant à la réconciliation démocratique. | UN | ٣٤١ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف الذي ذكر أن انتخاب الجمعية التأسيسية قد مهد الطريق لتحقيق مصالحة ديمقراطية. |
Après ces tragiques événements, la Cour constitutionnelle du Burundi a déclaré que l'élection de Ntaryamira était anticonstitutionnelle parce qu'il n'avait pas été élu par un vote populaire. | UN | وفي أعقاب هذه الحوادث المأساوية، أعلنت المحكمة الدستورية في بوروندي أن انتخاب ناتارياميرا كان غير دستوري ﻷنه لم يتم عن طريق التصويت الشعبي. |
75. Le Rapporteur spécial tient à souligner que l'élection des juges n'influe pas nécessairement sur le résultat des délibérations judiciaires. | UN | ٥٧- ويود المقرر الخاص أن يشدد على أن انتخاب القضاة لا يؤثر بالضرورة في نتيجة اﻷحكام القضائية. |
La Haut-Commissaire a constaté que l'élection de 2010 avait été marquée par une détérioration de la situation des droits de l'homme. | UN | 22- وخلصت المفوضة السامية إلى أن الانتخابات الرئاسية لعام 2010 اتسمت بتدهور حالة حقوق الإنسان. |
Le Groupe d'experts note que l'élection présidentielle de la Côte d'Ivoire, différée depuis 2005, a eu lieu le 31 octobre 2010. | UN | 16 - ويلاحظ الفريق أن الانتخابات الرئاسية الإيفوارية، المؤجلة منذ عام 2005، قد عقدت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
J'informe également les membres que l'élection d'un vice-président supplémentaire qui sera choisi parmi les États d'Afrique aura lieu à une date qui sera annoncée ultérieurement. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن انتخاب نائب رئيس إضافي من الدول الأفريقية سيتم في موعد لاحق. |
Je rappelle une fois de plus aux membres que l'élection des Présidents de la Première et de la Cinquième Commissions aura lieu à une date ultérieure. | UN | وأود أن أذكر مرة أخرى بأن انتخاب رئيسي اللجنتين الأولى والسادسة سيجرى في موعد لاحق. |
Décide que l'élection pour pourvoir le siège devenu vacant aura lieu à une séance du Conseil de sécurité qui se tiendra le 2 mars 2000 et à une séance de l'Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session. | UN | يقرر أن يجري الانتخاب لملء الشاغر يوم 2 آذار/مارس 2000 في جلسة يعقدها مجلس الأمن وفي جلسة تعقدها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Décide que l'élection pour pourvoir le siège devenu vacant aura lieu à une séance du Conseil de sécurité qui se tiendra le 26 janvier 1995 et à une séance de l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session. | UN | يقــرر أن يجري الانتخاب لملء الشاغر في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ في جلسة يعقدها مجلس اﻷمن، وفي جلسة تعقدها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Nous espérons que l'élection du Président de l'Autorité palestinienne aura lieu dans la sécurité et la paix et qu'elle s'accompagnera de la reprise du processus de paix. | UN | إننا نتطلع إلى أن يجري انتخاب رئيس السلطة الفلسطينية في بيئة آمنة وسلمية، وأن يتم استئناف عملية السلام بعد ذلك. |
Le Président annonce que l'élection de deux Vice-Présidents additionnels à choisir parmi le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États aura lieu dès que les candidatures auront été annoncées. | UN | وأعلن الرئيس أنه سيجري انتخاب نائبين إضافيين للرئيس من مجموعة دول أوربا الغربية ودول أخرى بمجرد تلقي الترشيحات. |
J'informe également l'Assemblée générale que l'élection pour pourvoir le siège vacant aura lieu le 29 juin 2010. | UN | وأود كذلك أن أبلغ الجمعية العامة بأن الانتخاب لملء المنصب الشاغر سيجرى في 29 حزيران/يونيه 2010. |
Le Groupe inclut la présente section parce qu’il estime que l’élection nationale qui doit se dérouler en novembre 2009 devrait ajouter aux charges de la police. | UN | ويدرج الفريق هذا الفرع لاعتقاده بأن الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يرجح أن تُحمل الشرطة أعباء إضافية. |
Le Japon espère sincèrement que l'élection présidentielle se déroulera de manière libre et équitable, ce qui assurerait ainsi un transfert harmonieux des rênes du gouvernement et procurerait une base solide à la consolidation de la démocratie en Haïti. | UN | وتأمل اليابان بإخلاص أن تجري الانتخابات الرئاسية بشكل حر ونزيه، مما يكفل النقل اليسير لمقاليد الحكم ويوفر أساسا راسخا لتدعيم الديمقراطية في هايتي. |
Le Groupe des États arabes a donc demandé que l'élection ait lieu au scrutin secret, conformément à la règle 103 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, pour que son rejet de la candidature puisse être consigné et pour empêcher le candidat israélien d'être élu par consensus. | UN | لذلك طلبت مجموعة الدول العربية بأنه ينبغي إجراء الانتخاب بالاقتراع السري، وفقا للمادة 103 من النظام الداخلي للجمعية العامة، مما يسمح لها بتسجيل رفضها للترشيح ومنع مرشح إسرائيل من أن يتم انتخابه بتوافق الآراء. |
Conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, le Conseil de sécurité a décidé, par sa résolution 2034 (2012), adoptée à sa 6704e séance le 19 janvier 2012, que l'élection pour pourvoir le siège devenu vacant aurait lieu le 27 avril 2012 à une séance du Conseil et à une séance de l'Assemblée générale, à sa soixante-sixième session. | UN | وعملا بالمادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة، قضى مجلس الأمن في قراره 2034 (2012) المتخذ في الجلسة 6704 المعقودة في 19 كانون الثاني/يناير 2012، بأن يجري الانتخاب لملء المنصب الشاغر في 27 نيسان/أبريل 2012 في جلسة لمجلس الأمن وفي جلسة للجمعية العامة تُعقد خلال دورتها السادسة والستين. |
Rappelant que l'élection de l'Assemblée constituante s'étant tenue avec succès, certains éléments du mandat de la MINUNEP résultant de la résolution 1740 (2007) ont déjà été exécutés, | UN | وإذ يشير إلى أنه بعد إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية بنجاح تم بالفعل إنجاز بعض عناصر الولاية المنوطة بالبعثة والمبيّنة في القرار 1740 (2007)، |
Le Gouvernement afghan et la communauté internationale doivent maintenant prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'élection présidentielle soit menée à bien. | UN | ويجب على الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي أن يتخذا الآن التدابير الضرورية لكفالة أن تجرى الانتخابات الرئاسية بنجاح. |
Notant que l'élection du Bureau de la Conférence des Parties à sa douzième session n'était pas encore terminée, le Président a dit que cette question serait examinée lors d'une séance ultérieure. | UN | وأشار الرئيس إلى أن انتخابات مكتب مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة لم تكتمل بعد وقال إنه سيجري تناول هذا البند الفرعي في جلسة لاحقة. |
13. Le PRÉSIDENT dit que l’élection de trois vice-présidents et d’un rapporteur est reportée à une autre séance. | UN | ٣١ - الرئيس: قال إن انتخاب ثلاثة نواب للرئيس ومقرر قد أرجئ إلى جلسة مقبلة. |