Bien que l'Équateur ait considérablement progressé, il reste beaucoup à faire pour éliminer le racisme et la discrimination. | UN | ورغم أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا، إلا أنه يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري. |
Elle a relevé que l'Équateur avait ratifié le Statut de Rome et avait adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن إكوادور قد صدقت على نظام روما الأساسي ووجهت دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Nous pensons que l'Équateur fera tout pour que notre région continue à contribuer au système multilatéral de désarmement et de non-prolifération. | UN | ونعتقد أن إكوادور ستسعى لضمان أن تواصل منطقتنا المساهمة في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Je tiens à informer l'Assemblée que l'Équateur s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأن إكوادور أصبحت مشاركة في تقديم مشروع القرار. |
Nous avons dit alors que l'Équateur soutient le principe selon lequel les droits de l'homme ne sont pas négociables et doivent être universellement respectés sans condition ni exception. | UN | وفي ذلك الوقت قلنا إن إكوادور تحافظ على المبدأ الذي يفيد بأن حقوق الإنسان غير قابلة للتفاوض ولا بد من احترامها كاملة بدون شروط وبدون استثناءات. |
Il est annoncé que l'Équateur, la Namibie et le Pakistan se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وأُعلن أن إكوادور وباكستان وناميبيا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Je tiens à rappeler que l'Équateur a participé activement aux débats menés dans les instances internationales en vue de promouvoir les droits de l'homme. | UN | ولا بد من الإشارة هنا إلى أن إكوادور شاركت بنشاط في المنتديات الدولية، وساهمت بذلك في تطور حقوق الإنسان. |
Je souhaite profiter de ma présence à cette tribune pour rappeler que l'Équateur, dans sa constitution, a considérablement progressé dans ces domaines. | UN | ومن على هذا المنبر، أشير إلى أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا في هذه المجالات في دستورنا. |
Pour ce qui est des mesures de confiance, je dois signaler que l'Équateur a adopté une série de mesures bilatérales en collaboration avec ses deux États voisins. | UN | وفيما يتعلق ببناء الثقة، أود أن أشير إلى أن إكوادور اتخذت بالفعل تدابير ثنائية مع الدولتين المجاورتين لها. |
Elle rappelle que l'Équateur a ratifié la Convention en 1981, et a accumulé un certain retard dans la présentation des rapports périodiques. | UN | وأشارت إلى أن إكوادور صدقت على الاتفاقية في 1981، ولكنها بدأت تكديس كمٌ من التقارير الدورية المستحقة. |
Le représentant du Brésil révise oralement le projet de résolution et informe la Commission que l'Équateur s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | ونقح ممثل البرازيل شفويا مشروع القرار وأبلغ اللجنة أن إكوادور قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Pour terminer, j'ai le plaisir d'annoncer au monde que l'Équateur a réalisé un nouveau pas vers le renforcement de sa démocratie. | UN | في الختام، يسعدني أن أعلن أمام العالم أن إكوادور خطت خطوة جديدة صوب تقوية ديمقراطيتنا. |
La délégation du Chili, dit l'orateur, est assurée que l'Équateur démontrera sa volonté politique de défendre la cause de l'autodétermination et apportera un point de vue juridique à l'action du Comité spécial. | UN | ويشعر وفده أن إكوادور ستبرهن على إرادة سياسية تدعم قضية حق تقرير المصير وستضفي منظورا قانونيا على أعمال اللجنة الخاصة. |
Il se réjouit de la candidature de l'Équateur relativement à son adhésion au Comité spécial et estime que l'Équateur va contribuer de façon positive au travail du Comité. | UN | كما ترحب بطلب إكوادور الانضمام إلى عضوية اللجنة الخاصة، وترى أن إكوادور ستقدم إسهاما إيجابيا في عمل اللجنة. |
Le Secrétaire général de la vice-présidence, M. Iván Viteri Miranda, a lui aussi assuré que le Gouvernement s’intéressait au projet et était disposé à lui apporter son appui, mais il a souligné que l’Équateur avait de graves problèmes budgétaires. | UN | قدم أيضا إيفان فيبيري ميراندا، اﻷمين العام لمكتب نائب الرئيس، تأكيدات كثيرة بشأن اهتمام الحكومة واستعدادها لتقديم الدعم، بيد أنه أشار إلى أن إكوادور تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بالميزانية. |
Bien que l'Équateur ait réussi à passer à d'autres cultures, il tient à encourager la production d'autres cultures d'exportation légales, processus que renforceraient des politiques de commerce international ouvertes. | UN | وأشارت إلى أن إكوادور وإن تكن قد انتقلت بنجاح إلى زراعة المحاصيل البديلة، فهي تود أن تشجع على إنتاج محاصيل تصديرية مشروعة أخرى، وتلك عملية تساعد على تنفيذها السياسات التجارية الدولية. |
L'Égypte a dit qu'elle considérait que l'Équateur avait été un membre responsable du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعربت مصر عن اعتقادها بأن إكوادور عضو مسؤول في مجلس حقوق الإنسان. |
L’Assemblée générale prend note que l’Équateur et le Yémen ont effectué le paiement nécessaire pour ramener leurs arriérés en deçà du montant spécifié à l’article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن إكوادور واليمن قد سددتا المبالغ اللازمة لخفض المتأخرات المستحقة عليهما إلى ما دون القيمة المحددة في المادة ١٩ من الميثاق. |
En réponse à une question, le Directeur général a dit que l'Équateur augmentait actuellement la couverture vaccinale et que les efforts déployés en faveur du développement intégré du jeune enfant étaient encore à un stade précoce. | UN | وردا على أحد الاستفسارات، قال المدير الإقليمي إن إكوادور تعكف على توسيع نطاق عملية التحصين، وإن الجهود المبذولة في مجال النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة ما زالت في طور البداية. |
Bien que l'Équateur ne se trouve pas dans la zone, il s'engage, dans la limite de ses moyens, à offrir aux États riverains de l'Atlantique toute l'aide dont ceux-ci pourraient avoir besoin. | UN | ومع أن اكوادور لا تقع في المنطقة الجغرافية المذكورة، فإنها ترغب في إعلان تعهدها سلفا ببذل قصارى ما يسعها من التعاون الذي قد تحتاجه دول حوض الأطلسي. |
C'est dans cet esprit d'efforts conjoints que l'Équateur va participer à la troisième réunion régionale d'experts d'Amérique latine et des Caraïbes sur la compétitivité de la chaîne agro-industrielle, qui se tiendra au Costa Rica en février 2011. | UN | 40- واسترسل قائلا إنَّ إكوادور ستشارك، بروح من التعاون أيضا، في الاجتماع الإقليمي الثالث لخبراء أمريكا اللاتينية والكاريبي المعني بتنافسية السلسلة الزراعية الصناعية، الذي سيُعقد في كوستاريكا في شباط/فبراير 2011. |
Le représentant de Cuba fait une déclaration et annonce que l'Équateur s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | وأدلى ممثل كوبا ببيان وأعلن عن انضمام إكوادور إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
À la même séance également, le représentant de l'Égypte a informé la Commission que l'Équateur, la Namibie et le Pakistan s'étaient joints aux auteurs du projet. | UN | 9 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أبلغ ممثل مصر اللجنة بانضمام إكوادور وباكستان وناميبيا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Concernant l'adoption en cours d'une nouvelle Constitution et de projets de loi, il convenait que l'Équateur prenne en considération les droits des femmes, en particulier les recommandations et les engagements volontaires en matière d'égalité des sexes et d'éradication de la violence. | UN | وفيما يتعلق بالعملية الجارية حالياً لاعتماد دستور جديد ومشاريع قوانين جديدة، ذكرت أنه ينبغي لإكوادور أن تأخذ في اعتبارها حقوق المرأة، وبخاصة التوصيات والالتزامات الطوعية المقدمة بشأن نوع الجنس والقضاء على العنف. |
Cet instrument fait l'objet d'une réforme permanente en raison des nouvelles menaces et compte tenu des obligations découlant des conventions internationales contre le terrorisme que l'Équateur a ratifiées. | UN | وجرى تعديل هذه المجموعة من القوانين بصفة دائمة لكي تتوافق مع التهديدات الجديدة وامتثالا للالتزامات التي أخذتها على عاتقها وفقا للاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها إكوادور في مجال مكافحة الإرهاب. |