"que l'équipe chargée" - Translation from French to Arabic

    • أن فريق
        
    • بأن فريق
        
    • أن يقوم فريق
        
    • أن الفريق المعني
        
    • أن الفريق المسؤول
        
    • وأن يخضع فريق
        
    Le Comité a constaté que l'équipe chargée du projet relatif aux normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) n'était pas au complet. UN وجد المجلس أن فريق مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لم يكن يضم العدد الكامل من الموظفين.
    Il convient de noter que l'équipe chargée de travailler à l'égalité des sexes en matière de budgétisation est la meilleure illustration de l'approche matricielle. UN والجدير بالذكر أن فريق المسائل الجنسانية في مكتب سياسات التنمية يعتبر أفضل مثال لنهج المصفوفة.
    Dans la note du Secrétaire général (A/59/65/Add.1), il est écrit que l'équipe chargée des institutions nationales collabore étroitement avec les équipes géographiques. UN وفي مذكرة الأمين العام A/59/65/Add.1 ترد الإشارة إلى أن فريق المؤسسات الوطنية يعمل على نحو وثيق مع الأفرقة الجغرافية.
    Le Haut Commissariat a informé le Bureau que l'équipe chargée de donner suite aux résultats de l'audit s'est penchée sur la question. UN وقد أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فريق تنفيذ مراجعة الحسابات قد تابع هذه المواضيع.
    Compte tenu de l'évolution du Fonds ces dernières années, une délégation a suggéré que l'équipe chargée de la transition examine ces liens en s'intéressant plus particulièrement aux activités visant à améliorer la gouvernance locale, dans la mesure où le PNUD intervenait aussi dans ce domaine. UN واقترح أحد الوفود أن يقوم فريق المرحلة الانتقالية بالنظر في هذه العلاقة في ضوء الدور المتغير لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية على مدى السنوات القليلة الماضية، لا سيما فيما يتعلق بتدخلاته في مجال الحكم المحلي، بما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل أيضا في هذا المجال.
    Si le Comité a signalé des problèmes s'agissant de la présentation, en temps voulu, de prévisions de coût transparentes et dûment fondées, il estime que l'équipe chargée de l'exécution du plan-cadre d'équipement dispose d'une solide expérience et peut négocier les contrats et gérer les sous-traitants avec efficacité et dans le meilleur intérêt de l'Organisation. UN وفي حين أشار المجلس إلى وجود مشاكل في إعداد التوقعات والتقارير عن التكلفة بدقة وفي الوقت المناسب، فهو يرى أن الفريق المعني بإنجاز مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر لديه من الخبرة والقدرة ما يمكّنه من التفاوض على العقود وإدارة شؤون المتعاقدين على نحو فعال بما يخدم مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    Le BSCI a constaté avec satisfaction que l'équipe chargée de la mise en œuvre du MSRP est parvenue jusqu'à présent à respecter les échéances et à rester dans le cadre des ressources allouées. UN ويسر المكتب ملاحظة أن الفريق المسؤول عن مشروع تجديد نظم الإدارة قد استطاع حتى الآن مراعاة الآجال المحددة والالتزام بالميزانيات الخاصة بالموارد.
    87. Décide que le Directeur du projet Umoja relèvera directement et exclusivement de la Secrétaire générale adjointe à la gestion et que l'équipe chargée du projet et les ressources affectées au projet seront gérées par le Département de la gestion ; UN 87 - تقرر أن يكون مدير مشروع أوموجا مسؤولا بصورة حصرية ومباشرة أمام وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية وأن يخضع فريق مشروع أوموجا وإدارة ميزانية المشروع لإدارة الشؤون الإدارية؛
    Dans la note du Secrétaire général (A/59/65/Add.1), il est écrit que l'équipe chargée des institutions nationales collabore étroitement avec les équipes géographiques. UN وفي مذكرة الأمين العام A/59/65/Add.1 ترد الإشارة إلى أن فريق المؤسسات الوطنية يعمل على نحو وثيق مع الأفرقة الجغرافية.
    Il a également appelé l'attention sur la nécessité de disposer de ressources appropriées pour les activités relatives aux affaires publiques, faisant observer que l'équipe chargée de la gestion du changement No 7 sur l'information et la communication avait elle aussi préconisé une augmentation des ressources. UN ثم وصف اﻷعمال التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالمنشورات والاتصال اﻹلكتروني والتوازنات اللغوية، مسترعيا الانتباه أيضا إلى الحاجة لتوفير موارد كافية ﻷنشطة الشؤون العامة ومشيرا إلى أن فريق إدارة التغيير ٧ المعني باﻹعلام والاتصال يدعو أيضا إلى زيادة الموارد.
    Il a également appelé l'attention sur la nécessité de disposer de ressources appropriées pour les activités relatives aux affaires publiques, faisant observer que l'équipe chargée de la gestion du changement No 7 sur l'information et la communication avait elle aussi préconisé une augmentation des ressources. UN ثم وصف اﻷعمال التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بالمنشورات والاتصال اﻹلكتروني والتوازنات اللغوية، مسترعيا الانتباه أيضا إلى الحاجة لتوفير موارد كافية ﻷنشطة الشؤون العامة ومشيرا إلى أن فريق إدارة التغيير ٧ المعني باﻹعلام والاتصال يدعو أيضا إلى زيادة الموارد.
    26. Réaffirme que l'équipe chargée du projet aura une mission limitée dans le temps et bien circonscrite et ne devra donc pas être ajoutée à titre permanent à l'organigramme; UN ٢٦ - تؤكد من جديد أن فريق المشروع فريق محدد المدة يضطلع بمهمة محددة، وأنه ينبغي بالتالي ألا يضاف على نحو دائم إلى الهيكل الحالي للمنظمة؛
    26. Réaffirme que l'équipe chargée du projet aura une mission limitée dans le temps et bien circonscrite et ne devra donc pas être ajoutée à titre permanent à l'organigramme; UN ٢٦ - تؤكد من جديد أن فريق المشروع فريق محدد المدة يضطلع بمهمة محددة، وأنه ينبغي بالتالي ألا يضاف على نحو دائم إلى الهيكل الحالي للمنظمة؛
    33. Affirme que l'équipe chargée du plan stratégique patrimonial aura une mission limitée dans le temps et bien circonscrite et ne devra donc pas être ajoutée à titre permanent à l'organigramme; UN 33 - تؤكد أن فريق مشروع الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث سيمثل مشروعا محددا زمنيا يضطلع بمهمة محددة وأنه ينبغي ألا يشكل بالتالي إضافة دائمة إلى الهيكل التنظيمي الحالي؛
    33. Affirme que l'équipe chargée du plan stratégique patrimonial aura une mission limitée dans le temps et bien circonscrite et ne devra donc pas être ajoutée à titre permanent à l'organigramme; UN 33 - تؤكد أن فريق مشروع الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث سيمثل مشروعا محددا زمنيا يضطلع بمهمة محددة وأنه ينبغي ألا يشكل بالتالي إضافة دائمة إلى الهيكل التنظيمي الحالي؛
    Elle a formulé une observation d'ordre général, à savoir qu'il aurait été bon que l'équipe chargée de l'audit assiste à une séance du Comité pour en observer directement le fonctionnement et les délibérations. UN وتمثلت إحدى التعليقات العامة للإدارة في أن فريق المراجعة كان عليه أن يحضر إحدى اجتماعات اللجنة ليلاحظ عن كثب أداءها ومداولاتها.
    L'Administration a dès lors donné l'assurance que l'équipe chargée de la liquidation de l'APRONUC recevrait pour instruction d'accorder la priorité à cette question afin qu'un projet d'état de passation par profits et pertes puisse être mis au point en temps voulu. UN ثم أعطت اﻹدارة تأكيدا بأن فريق التصفية التابع للسلطة سيعطى تعليمات بتوجيه اﻷولوية، في الاهتمام، الى هذه المسألة، بحيث يمكن أن يستكمل، في الوقت المناسب، بيان حالات الشطب المقترحة.
    La Section des Services d'achats du FNUAP a informé le Comité que l'équipe chargée des contrats s'efforçait de renouveler les contrats à long terme bien avant que ceux-ci n'arrivent à échéance. UN 368 - وأبلغ قسم خدمات المشتريات المجلس بأن فريق العقود حاول إدارة العقود طويلة الأجل قبل وقت كاف من انتهائها.
    Compte tenu de l'évolution du Fonds ces dernières années, une délégation a suggéré que l'équipe chargée de la transition examine ces liens en s'intéressant plus particulièrement aux activités visant à améliorer la gouvernance locale, dans la mesure où le PNUD intervenait aussi dans ce domaine. UN واقترح أحد الوفود أن يقوم فريق المرحلة الانتقالية بالنظر في هذه العلاقة في ضوء الدور المتغير لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على مدى السنوات القليلة الماضية، لا سيما فيما يتعلق بتدخلاته في مجال الحكم المحلي، بما أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل أيضا في هذا المجال.
    Il croit comprendre que l'équipe chargée du projet IPSAS cherche une solution qui pourrait être reprise par d'autres entités. La première version du rapport est attendue en 2013. UN ويدرك أن الفريق المعني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعمل في هذا الصدد، وهو ما يمكن أن تحاكيه كيانات أخرى، ويرتقب أن تصدر النسخة الأولى منه في سنة 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more