"que l'état de droit" - Translation from French to Arabic

    • أن سيادة القانون
        
    • بأن سيادة القانون
        
    • أن حكم القانون
        
    • إن سيادة القانون
        
    • على سيادة القانون
        
    • أنَّ سيادة القانون
        
    • واحترام سيادة القانون
        
    • مثل سيادة القانون
        
    • وأن سيادة القانون
        
    De plus, elle souligne que l'état de droit était une considération importante dans la formulation des objectifs du développement international pour l'après-2015. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن سيادة القانون هي أحد الاعتبارات المهمة في صياغة خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015.
    L'IDLO pense que l'état de droit est l'un des outils les plus efficaces à cet égard. UN وتعتقد منظمته أن سيادة القانون من بين الأدوات الأكثر فعاليـــة فـــي هذا الخصوص.
    Le Japon estime de même que l'état de droit et la bonne gouvernance sont essentiels pour garantir le plein exercice du droit au développement. UN كما يعتقد أن سيادة القانون والحكم الصالح لا بد منهما لضمان الممارسة الفعالة للحق في التنمية.
    Il a également informé le Conseil que l'état de droit et la réforme constitutionnelle étaient les principales priorités de la période à venir. UN كما أبلغ مجلس الأمن بأن سيادة القانون والإصلاح الدستوري هما الأولويتان الرئيسيتان للفترة القادمة.
    Je lance cet appel car je suis convaincu que l'état de droit et l'ordre juridique international doivent garantir l'accès à la justice. UN وإنني أوجه هذه المناشدة عن اقتناع بأن سيادة القانون والنظام القانوني العالمي يجب أن يضمنا العدالة.
    La Colombie reconnaissait que l'état de droit était un préalable nécessaire pour le développement et la promotion des droits de l'homme et qu'il ne saurait y avoir de sécurité sans respect des droits de l'homme. UN وذكرت أن كولومبيا تدرك أن حكم القانون شرط مسبق أساسي لتطور حقوق الإنسان وتعزيزها وألا وجود للأمن من دون حقوق الإنسان.
    Un intervenant a déclaré que l'état de droit devait, dans la lutte contre la criminalité et le terrorisme, rester intact. UN وذكر أحد المتكلمين أن سيادة القانون يجب أن تصان دوما في الحرب على الجريمة والإرهاب.
    L'Arménie est profondément convaincue que l'état de droit et le respect des droits de l'homme sont indispensables à l'établissement de la paix, de la stabilité et de la sécurité durables. UN إن أرمينيا تعتقد اعتقادا راسخا أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان لا غنى عنهما لتحقيق بقاء السلم والاستقرار والأمن.
    Il a souligné que l'état de droit ainsi que des système de justice pénale viables étaient les meilleurs facteurs de dissuasion pour lutter contre la criminalité et le terrorisme. UN وشدّد على أن سيادة القانون ووجود نظم عدالة جنائية صالحة هما أحسن رادع للجريمة وللإرهاب.
    Le Secrétaire général a souligné que l'état de droit était étroitement lié à la paix et à la sécurité. UN وشدد الأمين العام على أن سيادة القانون ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن.
    Il en découle que l'état de droit exige l'application universelle des principes énoncés dans la Charte. UN ويستتبع ذلك أن سيادة القانون تتطلب التطبيق العالمي للمبادئ المجسّدة في الميثاق.
    Elle a noté que l'état de droit et les libertés fondamentales n'étaient toujours pas respectés en Érythrée. UN وأشارت إلى أن سيادة القانون والحريات الأساسية لا تزال غير محترمة في إريتريا.
    De nombreux membres ont fait remarquer que l'état de droit était un thème commun aux trois piliers de l'ONU, à savoir la sécurité, le développement et les droits de l'homme. UN وأشار الكثير من الأعضاء إلى أن سيادة القانون تغطي الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وهي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Toutefois, le Bureau du Haut Représentant suivra l'évolution de la situation dans le secteur du renseignement afin d'assurer, en particulier, que l'état de droit règne en Bosnie-Herzégovine. UN غير أن مكتب المفوض السامي سيرصد التطورات في قطاع الاستخبارات ليضمن بوجه خاص أن سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Notre idée du concept est que l'état de droit en est un élément fondamental. UN فهمنا لمفهوم المسؤولية عن الحماية يقوم على أن سيادة القانون أساسية له.
    L'Union européenne estime que l'état de droit est un principe fondamental sur lequel s'appuie l'Organisation des Nations Unies. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن سيادة القانون مبدأ أساسي يكمن في جوهر الأمم المتحدة.
    Considérant que l'état de droit et une bonne administration de la justice sont des éléments importants pour un développement économique et social durable et jouent un rôle central dans la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان عنصرين هامين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، ويقومان بدور رئيسي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    L'importance du droit de l'environnement a été réaffirmée lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et des activités organisées à cette occasion et il a été établi que l'état de droit devrait occuper une place importante lors de l'élaboration d'objectifs de développement durable. UN وقد أُعيد التأكيد في عمليات مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة على أهمية القانون البيئي، كما أُقر بأن سيادة القانون ينبغي أن تكون أحد الاعتبارات الهامة في وضع أهداف التنمية المستدامة.
    On peut même dire que l'état de droit constitue l'essence de la Commission, car sa mission principale est d'orienter le développement et la formulation du droit. UN وعليه، يمكن القول إن سيادة القانون تشكل جوهر عمل اللجنة، لأن مهمتها الأساسية هي تطوير القانون وتدوينه.
    L'ASEAN considère que l'état de droit doit être le fondement de tous les aspects des relations entre les États et autres acteurs sur la scène internationale. UN وتقر الرابطة بأن جميع جوانب التفاعل بين الدول والجهات الفاعلة الأخرى في العلاقات الدولية ترتكز على سيادة القانون.
    Dans la Déclaration, les États Membres ont également réaffirmé que l'état de droit était indispensable pour préserver la paix et la sécurité, ainsi que pour promouvoir le développement durable et le respect des droits de l'homme. UN وأعادت الدولُ الأعضاء التأكيدَ أيضاً في الإعلان على أنَّ سيادة القانون شرط أساسي لا غنى عنه لصون السلم والأمن، وكذلك لتحقيق التنمية المستدامة واحترام حقوق الإنسان.
    Constatant que la démocratie se renforce et que d'autres progrès sont apparents, notamment que le processus de paix se consolide, que la démocratisation se confirme et que l'état de droit règne dans la région, UN وإذ تسلــم بتعزيــز الحكــم الديمقراطي وسائـر التطورات اﻹيجابية، وتوطيد عملية السلام، ودعم الديمقراطية، واحترام سيادة القانون في المنطقة،
    Des domaines tels que l'état de droit, les droits de l'homme et la bonne gouvernance sont également à examiner particulièrement. UN ولا بد من معالجة مجالات مثل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم الرشيد على نحو جدي.
    Le Tribunal a démontré à la communauté internationale que le droit international humanitaire est un corps de règles applicables qui régit la conduite des plus hauts responsables des États, et que l'état de droit est un principe concret, ancré dans la réalité et faisant partie intégrante de notre civilisation. UN لقد برهنت المحكمة للمجتمع الدولي على أن القانون الإنساني الدولي مجموعة قوانين قابلة للإنفاذ، وأنه يضع قيودا لتصرفات كبار المسؤولين، وأن سيادة القانون حقيقة حية تتنفس وتشكل جزءا من نسيج حضارتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more