"que l'état de santé" - Translation from French to Arabic

    • أن الحالة الصحية
        
    • أن الوضع الصحي
        
    • أن حالته الصحية
        
    • والتوافق الطبي
        
    • بأن حالتها الصحية
        
    • أن الحالة الطبية
        
    • حالة السجين
        
    • وجود حالة صحية
        
    • إلى الحالة الصحية
        
    Au regard de la situation sanitaire et de la sécurité sociale, on constate que l'état de santé de la femme congolaise est précaire. UN بالنسبة للحالة الصحية وحالة الضمان الاجتماعي، يلاحظ أن الحالة الصحية للمرأة الكونغولية هشة.
    En outre, les organisations ont prévenu que l'état de santé de cinq détenus femmes poursuivant une grève de la faim s'aggravait. UN ونبهت هذه المنظمات، فضلا عن ذلك، الى أن الحالة الصحية لخمس سجينات مضربات عن الطعام آخذة في التدهور.
    L'État partie conclut donc que l'état de santé de l'auteur ne constitue pas un motif suffisant pour lui accorder l'asile en Suède. UN ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد.
    Il est aujourd'hui de plus en plus admis que l'état de santé général d'une collectivité donnée a de lourdes répercussions sur celui d'autres collectivités et, dans certains cas, sur la population d'autres pays. UN واليوم، اتضح بشكل مطرد أن الوضع الصحي لمجموعة ما قد يكون له تداعيات خطيرة على صحة مجموعات أخرى، وفي بعض الحالات قد تكون هذه التداعيات بين البلدان.
    Enfin, il signalait que l'état de santé de l'intéressé était satisfaisant et que, comme tous les autres condamnés, il recevait des soins médicaux en temps utile. UN وأخيراً أوردت الحكومة أن حالته الصحية مُرضية، وأنه يتلقى الرعاية الطبية، مثل أي شخص مدان آخر، في الوقت المناسب.
    Elle s'efforcera d'améliorer encore ses services de promotion de la santé du personnel tout en s'assurant, par l'examen des rapports médicaux, que l'état de santé des fonctionnaires répond aux exigences de leur emploi. UN وستواصل الشعبة التزامها بإدخال تحسينات على خدماتها الخاصة بتعزيز صحة الموظفين والتوافق الطبي مع متطلبات الوظائف عن طريق استعراض الفحوص الطبية.
    L'État partie conclut donc que l'état de santé de l'auteur ne constitue pas un motif suffisant pour lui accorder l'asile en Suède. UN ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد.
    La source indique en outre que l'état de santé de M. García s'est sérieusement détérioré. UN 11- ويدعي المصدر أيضاً أن الحالة الصحية للسيد غارسيا تدهورت بصورة كبيرة.
    6. Dans une lettre du 21 mars 2009, l'auteur indique que l'état de santé de son père s'est nettement dégradé. UN 6- في 21 آذار/مارس 2009، زعمت صاحبة البلاغ أن الحالة الصحية لوالدها قد تدهورت تدهوراً شديداً.
    6. Dans une lettre du 21 mars 2009, l'auteur indique que l'état de santé de son père s'est nettement dégradé. UN 6 - في 21 آذار/مارس 2009، زعمت صاحبة البلاغ أن الحالة الصحية لوالدها قد تدهورت تدهوراً شديداً.
    Il est surtout profondément regrettable que l'état de santé de l'un des prisonniers, qui entame aujourd'hui son vingt et unième jour de grève de la faim, se soit gravement détérioré. UN وأشد ما يدعو للأسف أن الحالة الصحية للسجناء المشاركين في الإضراب عن الطعام، الذي دخل يومه الحادي والعشرين في هذا اليوم، قد تدهورت بشكل خطير.
    Le Comité note aussi que l'état de santé des femmes et leur accès aux soins, notamment pour la planification familiale, sont étroitement sexospécifiques. UN وذكرت اللجنة أيضا أن الحالة الصحية للمرأة وقدرتها على الحصول على الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة، ترتبطان بالأدوار المحددة للجنسين ارتباطا لا ينفصم.
    31. Le rapport indique que l'état de santé des minorités est généralement moins bon que celui de la population native des Pays-Bas et que les bébés, enfants et adultes issus des minorités ethniques présentent un risque de mortalité plus élevé. UN 31 - يشير التقرير إلى أن الحالة الصحية للأقليات أسوأ عموما من حالة السكان الهولنديين الأصليين وأن هنالك احتمالا أكبر لوفاة المواليد والأطفال والبالغين من الأقليات العرقية.
    Il a également été souligné que l'état de santé des personnes d'ascendance africaine dans certains pays était pire que celui des autres segments de la population. UN وجرى التشديد أيضاً على أن الوضع الصحي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في بعض البلدان المحددة هو أسوأ من وضع المواطنين الآخرين.
    f) L'État partie considère que l'état de santé de la requérante n'indique pas de manière déterminante que l'intéressée a été persécutée en Turquie, mais il ne l'exclut pas non plus. UN (و) ترى الدولة الطرف أن الوضع الصحي ليس مؤشراً هاماً على التعرض للاضطهاد في تركيا لكنها لا تستبعد ذلك.
    Quoi qu'il en soit, il estime que l'état de santé de l'auteur ne présente pas en soi un caractère suffisamment exceptionnel pour déclencher l'obligation de non-refoulement de l'État partie en vertu de l'article 7. UN ومع ذلك تعتبر اللجنة أن حالته الصحية بحد ذاتها ليست استثنائية إلى درجة يصبح معها تفعيل التزامات الدولة الطرف بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 7 أمراً واجباً.
    Quoi qu'il en soit, il estime que l'état de santé de l'auteur ne présente pas en soi un caractère suffisamment exceptionnel pour déclencher l'obligation de non-refoulement de l'État partie en vertu de l'article 7. UN ومع ذلك تعتبر اللجنة أن حالته الصحية بحد ذاتها ليست استثنائية إلى درجة يصبح معها تفعيل التزامات الدولة الطرف بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 7 أمراً واجباً.
    Elle s'efforcera d'améliorer encore ses services de promotion de la santé du personnel tout en s'assurant, par l'examen des rapports médicaux, que l'état de santé des fonctionnaires répond aux exigences de leur emploi. UN وستواصل الشعبة التزامها بإدخال تحسينات على خدماتها الخاصة بتعزيز صحة الموظفين والتوافق الطبي مع متطلبات الوظائف عن طريق استعراض الفحوص الطبية.
    Les éléments de preuve dont a été saisi le Comité ne peuvent qu'amener à conclure que l'état de santé de la requérante est bon car l'infection par le VIH n'a pas encore touché son système immunitaire et elle n'a toujours pas besoin de médicaments. UN وفي ضوء الأدلة المتاحة أمام اللجنة، لا يوجد ما يخالف الاعتقاد بأن حالتها الصحية جيدة، حيث لم تؤثر العدوى بفيروس نقس المناعة البشرية بعد على جهازها المناعي، وبأنها ليست بحاجة بعد إلى الدواء.
    Ce médecin a conclu que l'état de santé de l'auteur ne permettait pas un long entretien mais qu'il était possible de l'entendre brièvement au sujet des faits ou d'un changement de circonstances. UN وخلص هذا الطبيب إلى أن الحالة الطبية لصاحب البلاغ لم تكن تسمح بمقابلة طويلة، وإن كان من الممكن الاستماع إليه بإيجاز فيما يتعلق بأية وقائع أو ملابسات مغايرة.
    Si le Directeur du Service médical estime que l'état de santé d'un agent diminue l'aptitude de l'intéressé à s'acquitter de ses fonctions, il peut lui prescrire de ne pas se rendre à son travail et lui demander de consulter un médecin dûment qualifié. UN وحين يرى مدير الدائرة الطبية وجود حالة صحية تعوق قدرة موظف المشاريع على أداء مهامه، يجوز أن يوجه موظف المشاريع إلى التغيب عن العمل وأن يُطلب إليه التماس العلاج لدى طبيب مؤهل رسميا.
    Veuillez indiquer l'impact de ces efforts concernant aussi bien le nombre et la nature des entreprises créées que l'état de santé général des femmes âgées des zones rurales et leur accès à des services de santé gratuits et à des programmes sociaux et culturels. UN فيرجى تقديم معلومات عن تأثير هذه الجهود، بما فيها عدد المؤسسات الجديدة وطابعها إضافة إلى الحالة الصحية العامة للنساء الريفيات المسنات وحصولهن على خدمات الرعاية الصحية المجانية والفرص الاجتماعية والثقافية المتاحة لهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more