"que l'état partie est" - Translation from French to Arabic

    • التزام الدولة الطرف
        
    • أنه يجب على الدولة الطرف
        
    • أن الدولة الطرف هي
        
    • أن الدولة الطرف مسؤولة
        
    • بأن الدولة الطرف هي
        
    • بالتزام الدولة الطرف
        
    • أن الدولة الطرف ما
        
    • تتوفر إلاّ للدولة الطرف
        
    • باعتراف الدولة الطرف
        
    • أن لدى الدولة الطرف
        
    • تملكها سوى الدولة الطرف
        
    • عاتق الدولة الطرف
        
    • على أن الدولة الطرف
        
    • أن على الدولة الطرف
        
    • أن الدولة الطرف على
        
    Le document spécifique à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport en vertu de la Convention. UN فالوثيقة الخاصة بالمعاهدة والوثيقة الأساسية المشتركة تشكلان معاً التزام الدولة الطرف بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Le document spécifique à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport en vertu de la Convention. UN وتشكل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN ويترتب على الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاكها وانتهاك ممثليها للعهد، وأن تحيل المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN ويترتب على الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاكها وانتهاك ممثليها للعهد، وأن تحيل المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    Il considère que l'État partie est le seul responsable de la conduite de l'enquête. UN ويرى أن الدولة الطرف هي المسؤولة الوحيدة عن سير التحقيق.
    Les auteurs considèrent par conséquent que l'État partie est responsable d'une violation continue de l'article 16 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, en ce qui concerne Mensud Rizvanović. UN لذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاك المستمر للمادة 16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    Le document propre à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport au titre de la Convention. UN وتشكل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية.
    Le document propre à l'instrument et le document de base commun représentent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre en application des dispositions de la Convention. UN وتشكل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية.
    Le document propre à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport au titre de la Convention. UN وتشكل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة محددة والوثيقة الأساسية الموحدة معاً التزام الدولة الطرف بالإبلاغ بموجب الاتفاقية.
    Le Comité rappelle que l'État partie est dans l'obligation de mettre systématiquement et continuellement en œuvre les dispositions de la Convention. UN 42 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشكل منهجي ومستمر.
    43. Le Comité rappelle que l'État partie est dans l'obligation de mettre systématiquement et continuellement en œuvre les dispositions de la Convention. UN 43 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لأحكام الاتفاقية.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتشير الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمنياً إلى أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكها وانتهاك ممثليها لأحكام العهد وأن تحيل إلى اللجنة ما تملك من معلومات.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN والفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تقتضي ضمناً أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكها وانتهاك ممثليها للعهد، وأن تزود اللجنة بالمعلومات المتاحة لديها.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN والفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تقتضي ضمناً أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكها وانتهاك ممثليها للعهد، وأن تزود اللجنة بالمعلومات المتاحة لديها.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN ويترتب على الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً أنه يجب على الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة بشأن انتهاكها وانتهاك ممثليها لأحكام العهد وأن تحيل المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    Il considère que l'État partie est le seul responsable de la conduite de l'enquête. UN ويرى أن الدولة الطرف هي المسؤولة الوحيدة عن سير التحقيق.
    9.3 Les auteurs n'affirment pas que l'État partie est directement responsable de la disparition forcée de leur proche. UN 9-3 ولا تدعي صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الاختفاء القسري لقريبهما.
    31. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie est un pays de destination pour les migrants, en particulier les femmes et les enfants, victimes d'exploitation sexuelle et d'exploitation par le travail. UN 31- تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأن الدولة الطرف هي مقصد للمهاجرين ومنهم بخاصة النساء والأطفال الذين يتم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل.
    Le Comité rappelle que l'État partie est tenu d'appliquer systématiquement et constamment les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 44 - تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنتظم والمتواصل لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité note que l'État partie est toujours dans une période de reconstruction après le génocide de 1994 et les événements tragiques qui l'ont accompagné. UN 3- وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ما زالت تجتاز مرحلة التعمير بعد الإبادة الجماعية التي تعرضت لها في عام 1994 والأحداث المأساوية التي صاحبت ذلك.
    200. Le Comité, tout en notant que l'État partie est conscient de l'existence des crimes d'honneur, s'inquiète vivement de l'ampleur et de l'aggravation du problème des crimes prétendus d'honneur, qui portent atteinte aux enfants tant directement qu'indirectement, par l'intermédiaire de leur mère. UN 200- تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بمشكلة ما يسمى القتل باسم الشرف، ومع ذلك فهي تشعر بقلق شديد إزاء انتشار وارتفاع مستويات هذه المشكلة التي تمس الأطفال مباشرة، أو بطريقة غير مباشرة من خلال أمهاتهم.
    Le Comité note que l'État partie est doté d'une agence nationale (SEDQA) qui est chargée de fournir des services de prévention, de traitement et de réadaptation destinés aux personnes confrontées à des problèmes de drogue, d'alcool ou de jeu et d'apporter un soutien à leur famille. UN 51- وتلاحظ اللجنة أن لدى الدولة الطرف وكالة وطنية لتقدم خدمات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل إلى الأشخاص الذين يواجهون مشاكل تتعلق بالمخدرات و/أو الكحول و/أو القمار، وتقدم أيضاً الدعم إلى أسرهم.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition du fils de l'auteur, dont ils sont sans nouvelle depuis plus de 15 ans, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN وبالنظر إلى مسؤولية الدولة الطرف في اختفاء ابن صاحبي البلاغ الذي لا يعرفان أي شيء عنه منذ أكثر من 15 عاماً، فإنهما لا يستطيعان تقديم المزيد من العناصر التي تدعم بلاغهما وهي عناصر لا تملكها سوى الدولة الطرف.
    < < Le Comité note que l'État partie est tenu d'appliquer systématiquement et sans discontinuer toutes les dispositions de la Convention. UN تشير اللجنة إلى الالتزام الواقع على عاتق الدولة الطرف بمواصلة تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منهجي.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وبتزويد اللجنة بالمعلومات التي في حوزتها.
    Il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et contre ses représentants, et de transmettre au Comité l'information qu'il détient. UN ويُفهم ضمناً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف واجب التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدّها أو ضد سلطاتها بانتهاك أحكام العهد، وواجب تزويد اللجنة بالمعلومات المتاحة لديها.
    Elle indique à ce sujet que l'État partie est au courant de nombreux cas où une telle requête a été soumise au titre de la procédure de contrôle mais où les tribunaux l'ont rejetée ou ne l'ont pas même examinée. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن الدولة الطرف على علم بعدة قضايا رفضت فيها المحاكم أو ردت عريضة احتجاج مقدمة إلى مدع عام في إطار إجراء المراجعة الرقابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more