"que l'état partie ne" - Translation from French to Arabic

    • أن الدولة الطرف لم
        
    • أن الدولة الطرف لا
        
    • قيام الدولة الطرف
        
    • أن الدولة الطرف قد
        
    • بأن الدولة الطرف لا
        
    • بأن الدولة الطرف لم
        
    • أن الدولة الطرف ليس
        
    • من عدم تقيد الدولة الطرف
        
    • اتخاذ الدولة الطرف ما
        
    • أن الدولة الطرف غير
        
    • أن الدولة الطرف لن
        
    • أن الدولة لم
        
    • عدم امتثال الدولة الطرف
        
    • تقاعس الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف في توفير
        
    Il constate toutefois que l'État partie ne fournit pas d'informations suffisantes sur le type de recours auxquels il fait référence ni sur leur efficacité. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن أنواع سبل الانتصاف التي تشير إليها أو عن مدى فعاليتها.
    Le Comité a également relevé que l'État partie ne lui avait pas indiqué si une enquête avait été ouverte sur les faits rapportés par l'auteur. UN ولاحظت أيضا أن الدولة الطرف لم تبلغ اللجنة بما إذا كانت حققت بالفعل في اﻷحداث التي شكا منها صاحب البلاغ.
    Le Comité constate que l'État partie ne s'est pas prononcé sur cet amendement mais seulement sur le texte initial de 2003. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتطرق لهذا التعديل وإنما اكتفت بالإشارة إلى النص الأصلي الصادر في عام 2003.
    L'Italie a noté que l'État partie ne pouvait participer aux débats que si la plaignante ou son (sa) représentant(e) était aussi présente. UN وذكرت إيطاليا أن الدولة الطرف لا يجوز أن تشارك في جلسات اللجنة ما لم يكن مقدم الشكوى، أو ممثله، حاضرا كذلك.
    Il note que l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il relève que l'État partie ne les a pas directement réfutés, mais qu'il a affirmé que la culpabilité de M. Levinov pour des faits de hooliganisme mineur avait été dûment établie et que sa condamnation était fondée. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بشكل مباشر، وإنما اكتفت بالقول إن إدانة السيد ليفينوف بارتكابه أعمال تخريب بسيطة قد أُثبتت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة في حقه كانت مبررة.
    Le Comité constate que l'État partie ne s'est pas prononcé sur cet amendement mais seulement sur le texte initial de 2003. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتطرق لهذا التعديل وإنما اكتفت بالإشارة إلى النص الأصلي الصادر في عام 2003.
    Il relève que l'État partie ne les a pas directement réfutés, mais qu'il a affirmé que la culpabilité de M. Levinov pour des faits de hooliganisme mineur avait été dûment établie et que sa condamnation était fondée. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بشكل مباشر، وإنما اكتفت بالقول إن إدانة السيد ليفينوف بارتكابه أعمال تخريب بسيطة قد أُثبتت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة في حقه كانت مبررة.
    Il constate que l'État partie ne fournit aucun détail sur la manière dont l'auteur aurait pu déposer une telle plainte et quelle en aurait été l'issue. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل بشأن الكيفية التي كان بوسع صاحب البلاغ أن يقدم بها هذه الشكوى.
    Le Comité note que l'État partie ne l'a pas informé du résultat de son enquête. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُعلم اللجنة بنتيجة تحقيقاتها.
    Le Comité note que l'État partie ne l'a pas informé du résultat de son enquête. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُعلم اللجنة بنتيجة تحقيقاتها.
    Le Comité relève que l'État partie ne conteste pas que les recours internes aient été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تطعن في أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Notant que l'État partie ne lui a pas transmis, à ce jour, les informations demandées, UN وإذ تلاحظ أن الدولة الطرف لم تحل إليها المعلومات المطلوبة،
    Il constate que l'État partie ne développe aucun élément nouveau et supplémentaire d'irrecevabilité, au-delà des observations faites au stade de la recevabilité, qui permettrait de réexaminer la décision du Comité. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم بخلاف الملاحظات التي أبدتها في مرحلة المقبولية أي عنصر جديد وإضافي بشأن عدم المقبولية، قد يسمح بإعادة النظر في قرار اللجنة.
    L'auteur affirme que l'État partie ne s'acquitte pas de l'obligation faite au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا تمتثل لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    Le Comité note que l'État partie ne nie pas que le versement n'a pas été effectué. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تنفي أن مبلغ التعويض لم يُدفع.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que l'État partie ne considère pas le Protocole comme constituant la base juridique de l'extradition. UN وهي قلقة أيضاً من أن الدولة الطرف لا تعتمد على البروتوكول الاختياري بصفته أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Le fait qu'un si grand nombre de conscrits fassent déjà un service de remplacement montre que l'État partie ne manque pas de soldats dans les casernes. UN ويبرهن وجود هذا العدد الكبير في الخدمة العسكرية البديلة على أن الدولة الطرف لا تواجه نقصاً في عدد الجنود لأداء الخدمة العسكرية في الثكنات.
    Il est préoccupé de ce que l'État partie ne mène pas d'activités de diffusion et de sensibilisation de façon systématique et ciblée. UN ويساور اللجنة القلق لعدم قيام الدولة الطرف بأنشطة كافية للنشر والتوعية بأسلوب منهجي ومحدد الهدف.
    Il considère que l'État partie ne présente aucun argument juridique valide pour justifier son refus d'indemniser la requérante. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف قد قصّرت في تقديم أي حجة قانونية مقبولة لتبرير عدم دفع تعويض.
    Il se félicite en outre du fait que l'État partie ne permette pas l'abaissement de l'âge de l'enrôlement obligatoire ou de l'engagement volontaire dans les circonstances exceptionnelles. UN وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف لا تسمح بخفض سن التجنيد الإلزامي أو الطوعي في الظروف الاستثنائية.
    Le Comité se rappellera que l'État partie ne lui a fourni aucune information avant l'examen de l'affaire. UN تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إلى اللجنة قبل النظر في هذه القضية.
    a) Selon certaines estimations, un très grand nombre d'enfants ne sont pas déclarés à la naissance et que l'État partie ne possède pas de statistiques exactes sur l'ampleur de ce phénomène; UN (أ) أن هناك حسب التقديرات، عدد كبير من الأطفال لم يسجل عند ولادته، كما أن الدولة الطرف ليس لديها أية إحصاءات دقيقة عن حجم هذه الظاهرة؛
    Dans une affaire, le Comité a déploré que l'État partie ne se soit pas acquitté de ses obligations en vertu de l'article 3 en expulsant le requérant, en dépit de la constatation du Comité selon laquelle il y avait des motifs sérieux de croire qu'il risquait d'être soumis à la torture: Dadar c. Canada (no 258/2004). UN وفي حالة أخرى، أعربت اللجنة عن استيائها من عدم تقيد الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 3 حيث قامت بترحيل صاحب الشكوى رغم أن اللجنة قد خلصت إلى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعذيب: دادار ضد كندا (رقم 258/2004).
    Il craint donc que l'État partie ne mène pas, de façon systématique et ciblée, des activités adéquates de diffusion, de sensibilisation et de formation en ce qui concerne la Convention. UN ولذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف ما يكفي من التدابير اللازمة لنشر المعلومات المتصلة بالاتفاقية وللتوعية بها والاضطلاع بما يتصل بها من أنشطة التدريب بصورة منهجية وهادفة.
    D'autres enfin indiquent que, bien que l'État partie ne soit pas tenu par la loi d'accorder une réparation au plaignant, il en consentira une à titre gracieux. UN وتشير ردود أخرى إلى أن الدولة الطرف غير ملزمة قانوناً بتوفير وسيلة انتصاف، ولكن الشاكي سيمنح تعويضاً على سبيل الهبة.
    Il affirme que l'État partie ne pourrait pas garantir sa sécurité s'il était renvoyé en Iran. UN ويدعي أن الدولة الطرف لن تتمكن من ضمان سلامته إذا تمت إعادته إلى ذلك البلد.
    Le Comité constate que l'État partie ne conteste pas avoir interrogé le frère de la victime et ses codétenus; qu'il justifie une telle démarche par la nécessité de mettre en exergue le caractère diffamatoire des allégations soumises par la requérante. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة لم تنف أنها استجوبت شقيق الضحية والأشخاص الذين كانوا قيد الاحتجاز مع الضحية؛ وأنها تبرر هذا الإجراء بضرورة إبراز الطابع الكاذب لادعاءات صاحبة الشكوى.
    L'auteur conclut que sa situation illustre le fait que l'État partie ne s'est pas acquitté des obligations découlant des alinéas a) et b) de l'article 2 de la Convention. UN وخلصت صاحبة البلاغ إلى أن حالتها هي مثال على عدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 2 (أ) و (ب) من الاتفاقية.
    Le requérant ne demande pas non plus au Comité de réviser la législation de l'État partie dans l'abstrait mais il se plaint plutôt d'une violation précise de la Convention et de ce que l'État partie ne lui a pas fourni un recours approprié. UN كما أن صاحب البلاغ لا يطالب اللجنة بمراجعة قانون الدولة الطرف مراجعة نظرية؛ إنما هو يتظلم من وقوع انتهاك محدد للاتفاقية ومن تقاعس الدولة الطرف في المقابل عن اتخاذ إجراء إنصافي.
    Le fait que l'État partie ne lui ait pas assuré de recours utile pour faire valoir les droits garantis aux articles 7 et 10 du Pacte constitue donc une violation du paragraphe 3 de l'article 2. UN فتقصير الدولة الطرف في توفير سبيل انتصاف فعال لـه لضمان حقوقه بموجب المادتين 7 و10 من العهد، يصل من ثم إلى حد انتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more