"que l'étude de" - Translation from French to Arabic

    • أن دراسة
        
    • بأن دراسة
        
    • أن الدراسة
        
    • إن دراسة
        
    • أن الاستعراض
        
    • بأن عمليات المسح
        
    • أن يتضمن الاستعراض
        
    • إن الدراسة
        
    Ils ont prétendu que l'étude de conception qui avait été transmise à l'AIEA était exclusivement consacrée à ce type d'application. UN وأدعيا أن دراسة التصميم المتاحة للوكالة هي لدعم هذا البرنامج.
    La Russie estime que l'étude de l'influence de la science et de la technique sur la sécurité internationale doit rester une question prioritaire pour les Nations Unies. UN وروسيا تعتقد أن دراسة تأثير العلم والتكنولوجيا على اﻷمن الدولي ينبغي أن تبقى مسألة لها اﻷولوية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    D'autre part, le Mali estime que l'étude de ce sujet doit inclure l'examen des moyens permettant d'exercer la protection diplomatique, à savoir les mécanismes classiques de règlement pacifique des différends et la question des contre-mesures. UN وبالمثل ترى مالي بأن دراسة الحماية الدبلوماسية يتعيﱠن أن تشمل أيضا دراسة الوسائل اللازمة لممارستها، وهي اﻵلية التقليدية للتسوية السلمية للمنازعات ومسألة التدابير المضادة.
    Le secrétariat a souscrit à cette idée et a estimé que l'étude de gestion tirerait parti de l'engagement constant du Conseil d'administration. UN وأيدت اﻷمانة الاقتراح ورأت أن الدراسة التنظيمية ستستفيد من مشاركة المجلس التنفيذي المستمرة.
    Plusieurs délégations ont noté que l'étude de faisabilité ne contenait aucune information sur les entretiens avec le Secrétariat de l'ONU touchant la possibilité de continuer à utiliser les services de conférence de l'Organisation et ce qu'il en coûterait. UN وقالت عدة وفود إن دراسة الجدوى لا تقدم معلومات عن المناقشات التي دارت مع اﻷمم المتحدة بشأن إمكانية وتكاليف مواصلة الاستعانة بمرافق المؤتمرات المتاحة لدى اﻷمم المتحدة.
    Le Comité consultatif note que l'étude de gestion met en avant le rôle de facilitateur de l'action de l'Organisation sur le terrain que joue le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاستعراض الإداري يشدد على دور إدارة شؤون السلامة والأمن باعتبارها ميسراً لعمل المنظمة على أرض الواقع.
    73. La Hongrie a signalé, à propos des zones situées le long de sa frontière avec la Croatie, dont on soupçonnait qu'elles contenaient des mines antipersonnel, que l'étude de l'ensemble de la zone où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée avait été achevée et que ladite zone couvrait une superficie de 1 007 747 mètres carrés. UN 73- وأبلغت هنغاريا، فيما يتعلق بالمناطق الواقعة على الحدود الهنغارية - الكرواتية المشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، بأن عمليات المسح قد اكتملت في هذه المناطق وأن إجمالي مساحة المنطقة المشتبه فيها تبلغ 747 007 1 متراً مربعاً.
    Il aurait également souhaité que l'étude de gestion fasse référence aux observations et aux recommandations que le Groupe indépendant a formulées sur l'image de l'Organisation des Nations Unies et sur les implications de cette perception sur le plan de la sécurité. UN وكانت اللجنة تود أن يتضمن الاستعراض الإداري إشارة إلى تعليقات الفريق المستقل وتوصياته بشأن الصورة العامة للأمم المتحدة وآثارها على الأمن.
    Plusieurs délégations ont estimé que l'étude de l'expert indépendant concernant les incidences de certains problèmes internationaux sur les droits de l'homme était très importante et devrait être réalisée avant la mise en place d'un mécanisme permanent de suivi. UN وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة.
    Le rapport indique que l'étude de cas a été menée à bien. UN ويشير التقرير إلى أن دراسة الحالة قد تم إنجازها بنجاح.
    Plusieurs délégations ont appuyé cette proposition ou ne s'y sont pas opposées, certaines soulignant que l'étude de la CDI devait compléter les travaux de la Sixième Commission et non s'y substituer. UN وقد أيدت عدة وفود هذا الاقتراح أو كانت منفتحة اتجاهه، بينما أكد البعض أن دراسة لجنة القانون الدولي ينبغي أن تكون مكملة لدور اللجنة السادسة لا أن تحل محله.
    2. Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique estime que l'étude de la question de la protection diplomatique par la Commission donnerait un aperçu utile des faits nouveaux survenus dans la pratique des États et des décisions pertinentes prises par les tribunaux internationaux. UN ٢ - وترى الولايات المتحدة أن دراسة اللجنة لموضوع الحماية الدبلوماسية يمكن أن يفيد في إعطاء فكرة واضحة عما طرأ من تطورات ذات صلة في مجال ممارسات الدول وما أصدرته المحاكم الدولية من أحكام ذات صلة.
    Il affirme que l'étude de surveillance et d'évaluation de la Syrie est entachée d'erreurs et que son analyse des dossiers tenus par les hôpitaux et les centres hospitaliers sur les malades ne prouve pas qu'il y ait eu augmentation du nombre de cas. UN ويؤكد العراق أيضا أن دراسة الرصد والتقييم التي أجرتها سوريا تعتريها أخطاء وأن تحليلها لسجلات المستشفيات والمراكز الصحية لا يشكل دليلا على زيادة عدد الحالات.
    Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. UN وأُعرب عن الرأي بأن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة.
    Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. UN وأفيد بأن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير العادلة والإعسار يمكن أن تتيح للدول توجيها مفيدا.
    65. Le secrétariat a indiqué que l'étude de gestion contenait certaines informations qui devaient être confirmées, notamment le calcul du temps consacré à l'établissement des documents concernant les programmes de pays, et le coût de cette opération. UN ٦٥ - وردت اﻷمانة بأن دراسة اﻹدارة شملت معلومات في حاجة الى تحقيق، بما في ذلك حسابات الوقت والكلفة التي تدخل في إعداد تقارير البرامج القطرية.
    17. D'emblée, il a été évident que l'étude de M. Muntarbhorn ferait partie intégrante des travaux de l'atelier. UN 17- اتضح منذ البداية أن الدراسة التي أجراها البروفسور مونتاربهورن ستكون جزءاً لا يتجزأ من حلقة العمل.
    140. Le Comité estime que les éléments dont il dispose ne permettent pas d'établir que l'étude de l'état des routes a été entreprise comme suite aux dégâts subis du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 140- ويخلص الفريق إلى أن ما عرض عليه من أدلة لا يثبت أن الدراسة قد تم الاضطلاع بها في سبيل إصلاح ما حدث من أضرار نتيجة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. UN وذُكر إن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة.
    Il approuve la campagne globale du Secrétaire général sur la violence contre les femmes et dit que l'étude de fond sur la violence contre les femmes conserve toute sa pertinence. UN وأعلن تأييده للحملة العالمية التي أعلنها الأمين العام على العنف ضد المرأة وقال إن دراسة العنف ضد المرأة دراسة متعمقة ما زالت على نفس القدر من الأهمية.
    Le Comité consultatif note que l'étude de gestion met en avant le rôle de facilitateur de l'action de l'Organisation sur le terrain que joue le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاستعراض الإداري يشدد على دور إدارة شؤون السلامة والأمن باعتبارها ميسرا لعمل المنظمة على أرض الواقع.
    38. La Hongrie a signalé, à propos des zones situées le long de sa frontière avec la Croatie, dont on soupçonnait qu'elles contenaient des mines antipersonnel, que l'étude de l'ensemble de la zone où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée avait été achevée et que ladite zone couvrait une superficie de 1 007 747 m2. UN 38- وأبلغت هنغاريا، فيما يتعلق بالمناطق الواقعة على الحدود الهنغارية - الكرواتية المشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، بأن عمليات المسح قد اكتملت في هذه المناطق وأن إجمالي مساحة المنطقة المشتبه فيها تبلغ 747 007 1 متراً مربعاً.
    Il aurait également souhaité que l'étude de gestion fasse référence aux observations et aux recommandations que le Groupe a formulées sur l'image de l'Organisation et sur les implications de cette perception sur le plan de la sécurité. UN وكانت اللجنة تود أن يتضمن الاستعراض الإداري إشارة إلى تعليقات الفريق المستقل وتوصياته بشأن الصورة العامة للأمم المتحدة وآثارها على الأمن.
    Plusieurs délégations ont estimé que l'étude de l'expert indépendant concernant les incidences de certains problèmes internationaux sur les droits de l'homme était très importante et devrait être réalisée avant la mise en place d'un mécanisme permanent de suivi. UN وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more