"que l'évaluation des" - Translation from French to Arabic

    • أن تقييم
        
    • بأن تقييم
        
    • أن تقييمات
        
    • أنّ تقييم
        
    Dans son intervention à cette session, le Contrôleur a, pour sa part, convenu que l'évaluation des programmes laissait à désirer. UN واتفق المراقب المالي لﻷمم المتحدة، في خطابه أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن تقييم البرامج ليس مرضيا.
    Le CCI a aussi signalé que l'évaluation des programmes suppose automatiquement une évaluation a posteriori des projets. UN وأشار المركز أيضا إلى أن تقييم هذه البرامج يتضمن بصفة تلقائية تقييما لاحقا للمشاريع.
    Le Comité a conclu que l'évaluation des activités de développement de la Banque, en 2001, avait été réalisée de façon satisfaisante et efficace. UN وخلصت اللجنة إلى أن تقييم الفعالية الإنمائية لمصرف التنمية الآسيوي قد تم بصورة كافية وبكفاءة في عام 2001.
    Une délégation a suggéré que les organismes des Nations Unies s'emploient à élaborer un seul document de pays et un seul mécanisme de communication de l'information par pays, et était d'avis que l'évaluation des pays pilotes devrait avoir un caractère national et être menée par les gouvernements. UN واقترح أحد الوفود أن تنتقل وكالات الأمم المتحدة إلى وضع وثيقة قطرية واحدة وآلية إبلاغ واحدة لكل بلد، وأفاد بأن تقييم البرامج القطرية التجريبية ينبغي أن تتولاه العناصر الوطنية وأن تقوده الحكومات.
    Bien que l'évaluation des projets ne soit pas obligatoire, les opérations d'évaluation des projets qui avaient été prévues ont été menées à bien, souvent par des consultants nationaux, et leurs résultats ont été utilisés dans le cadre d'opérations de programmation ultérieures. UN وبالرغم من أن تقييمات المشاريع ليست إلزامية، فقد أجريت تقييمات للمشاريع المخططة على يد خبراء استشاريين وطنيين في كثير من اﻷحيان واستخدمت نتائج تلك التقييمات في عمليات البرمجة اللاحقة.
    Le BSCI a pris note du fait que l'évaluation des coûts-avantages, de l'efficacité et de la productivité des systèmes exploités par le Département est en cours. UN ولاحظ المكتب أنّ تقييم التكلفة العائد للنظم التي تطبقها الإدارة ونتائجها على مستوى الكفاءة والإنتاجية لا يزال قيد الإنجاز.
    Or, les informations dont le Comité est saisi n'indiquent pas que l'évaluation des moyens de preuve par les tribunaux ait souffert de telles irrégularités. UN غير أن المعلومات التي تلقتها اللجنة لا تشير إلى أن تقييم المحاكم للأدلة قد شابته هذه العيوب.
    Cette mesure positive montre que l'évaluation des effets des conflits armés sur les femmes est essentielle pour la paix et la sécurité internationales. UN وتبين هذه الخطوة الإيجابية أن تقييم أثر النزاع المسلح في المرأة أساسي لاستتباب السلم والأمن الدوليين.
    Le Comité mixte a souligné que l'évaluation des performances du personnel était un outil important de gestion des résultats et qu'il était important de veiller à ce que le personnel soit noté de manière appropriée. UN وأكد المجلس أن تقييم أداء الموظف هو أداة هامة لإدارة أدائه وقد اعتبر عنصرا هاماً لضمان تقييم الموظفين بشكل ملائم.
    Cette fonction ne porte que sur l'évaluation de l'entreprise dite évaluation centrale, vu que l'évaluation des programmes opérationnels fait partie intégrante de la gestion et du contrôle du programme. UN ولا تشمل هذه المهمة سوى التقييم المركزي للمؤسسة، حيث أن تقييم البرامج التنفيذية جزء لا يتجزأ من إدارة البرامج ورقابتها.
    Il a relevé que l'évaluation des besoins en matière de technologie était un processus permanent, car les technologies évoluaient. UN وأكدّ على أن تقييم الاحتياجات التكنولوجية عملية مستمرة لأن التكنولوجيات دائمة التغيّر.
    Au vu du document présentant le programme de pays, une délégation a fait observer que l'évaluation des programmes de pays antérieurs examinait les questions liées à la réalisation et à l'exécution, mais restait muette sur l'impact desdits programmes. UN ولدى النظر في وثيقة البرنامج القطري، ذكر أحد الوفود أن تقييم البرنامج القطري السابق لا يورد أي بيان لﻷثر الذي حققه البرنامج، ولكنه يناقش مسألة التنفيذ فقط.
    Le Comité estime toutefois que l'évaluation des biens d'équipement utilisés dans le cadre du projet devrait être fondée sur les mêmes hypothèses et éléments de coût que ceux retenus par Enka au moment où les offres initiales ont été établies aux fins du contrat. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن تقييم المعدات الرأسمالية المستخدمة في المشروع ينبغي أن يستند إلى نفس الافتراضات واعتبارات التكلفة التي استندت إليها الشركة في تاريخ إعداد العطاءات اﻷولى للعقد.
    L'information dont le Comité dispose et l'argumentation avancée par l'auteur ne font pas apparaître que l'évaluation des faits et l'interprétation de la loi auxquelles les tribunaux ont procédé étaient manifestement arbitraires ou représentaient un déni de justice. UN وليس في المعلومات المعروضة على اللجنة والأسانيد المقدمة من صاحب البلاغ ما يدل على أن تقييم المحكمة للوقائع وتفسيرها للقانون كان تحكمياً بالفعل أو يشكل إنكاراً للعدالة.
    L'information dont le Comité dispose et l'argumentation avancée par l'auteur ne font pas apparaître que l'évaluation des faits et l'interprétation de la loi auxquelles les tribunaux ont procédé étaient manifestement arbitraires ou représentaient un déni de justice. UN وليس في المعلومات المعروضة على اللجنة والأسانيد المقدمة من صاحب البلاغ ما يدل على أن تقييم المحكمة للوقائع وتفسيرها للقانون كان تحكمياً بالفعل أو يشكل إنكاراً للعدالة.
    Le Comité estime toutefois que l'évaluation des biens d'équipement utilisés dans le cadre du projet devrait être fondée sur les mêmes hypothèses et éléments de coût que ceux retenus par Enka au moment où les offres initiales ont été établies aux fins du contrat. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن تقييم المعدات الرأسمالية المستخدمة في المشروع ينبغي أن يستند إلى نفس الافتراضات واعتبارات التكلفة التي استندت إليها الشركة في تاريخ إعداد العطاءات اﻷولى للعقد.
    Celui-ci a précisé que l'évaluation des systèmes de gestion financière, qui devait être confiée à des conseils externes dans le cadre de l'application des résultats de l'étude de gestion, devrait précéder, pour qu'elle soit efficace, l'élaboration de budgets intégrés pour les bureaux extérieurs. UN وأوضحت اﻷمانة أن تقييم النظم المالية، الذي ستضطلع به خبرة استشارية خارجية كجزء من تنفيذ الاستعراض اﻹداري ينبغي أن يبدأ من أجل التنفيذ الفعال للميزنة الموحدة في المكاتب الميدانية.
    Le Directeur de la Division des affaires de l'ONU (PNUD) a signalé que l'évaluation des relations entre le PNUD et l'UNOPS avait offert la possibilité d'organiser entre les deux organisations un dialogue proactif au niveau de l'exécution. UN 273 - وأفاد مدير شعبة شؤون الأمم المتحدة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن تقييم العلاقة بين البرنامج والمكتب قد هيأ الفرصة لإيجاد منبر لإقامة حوار استباقي على صعيد العمل بين المؤسستين.
    Le Directeur de la Division des affaires de l'ONU (PNUD) a signalé que l'évaluation des relations entre le PNUD et l'UNOPS avait offert la possibilité d'organiser entre les deux organisations un dialogue proactif au niveau de l'exécution. UN 273 - وأفاد مدير شعبة شؤون الأمم المتحدة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن تقييم العلاقة بين البرنامج والمكتب قد هيأ الفرصة لإيجاد منبر لإقامة حوار استباقي على صعيد العمل بين المؤسستين.
    Par exemple, il a relevé que l'évaluation des performances des hauts responsables exige qu'au moins un objectif de performance porte sur la mise en œuvre de la politique en matière d'âge, de genre et de diversité. UN ولاحظ، على سبيل المثال، أن تقييمات أداء كبار المديرين تستلزم التعبير عن هدف واحد على الأقل من أهداف الأداء يتعلق بتنفيذ هذه السياسة.
    34. Dans le domaine des ressources en eau, les Pays-Bas, dans leur contribution à la communication de l'UE, ont indiqué que l'évaluation des coûts et des avantages avait souvent aidé à prendre des décisions dans le cadre de la stratégie de protection du pays contre les inondations. UN 34- ومن حيث الموارد المائية، ذكرت هولندا، في مساهمتها في التقرير الذي قدمه الاتحاد الأوروبي، أن تقييمات التكاليف والمنافع غالباً ما يسرت اتخاذ القرارات بشأن استراتيجية حماية البلد من الفيضانات.
    58. Dans la même note, le Secrétariat a lancé un avertissement s'agissant des indicateurs de performance en soulignant que l'évaluation des services en matière de développement prenait du temps car il fallait en général plusieurs années avant que l'impact puisse être établi. UN 58- وأبدت الأمانة في نفس المذكرة ملاحظة تحذيرية بشأن مؤشرات الأداء، إذ أوضحت أنّ تقييم الخدمات الانمائية يتطلب وقتا لأن الأثر لا يظهر عادة إلاّ بعد عدّة سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more