Il n'en résulte cependant pas que l'acceptation d'une réserve non valide soit, à son tour et ipso facto, non valide. | UN | بيد أنه لا يُستنتج من ذلك أن قبول تحفظ غير صحيح يكون بدوره، وفي حد ذاته، غير صحيح. |
En effet, la directive 2.3.3 pourrait donner à entendre que l'acceptation d'une réserve formulée tardivement signifie que c'est la réserve même qui est acceptée. | UN | ويمكن أن يفترض من المبدأ التوجيهي 2-3-3 أن قبول الإبداء المتأخر للتحفظ يعني قبول التحفظ ذاته. |
Nous croyons également que l'acceptation d'une solution expéditive équivaudrait à répéter l'erreur commise en 1945, lorsque quelques pays se sont octroyé le statut de membre permanent du Conseil de sécurité avec droit de veto. | UN | ونعتقد أيضا أن قبول أي حل متسرع من شأنه أن يعادل تكرار خطأ عام ٥٤٩١، عندما ادعت حفنة من البلدان لنفسها مركز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، مصحوبا بحق النقض. |
La directive 2.8.12 dispose que l'acceptation d'une réserve a un caractère définitif en ce sens qu'elle ne peut être ni retirée ni modifiée. | UN | 37 - وقال إن المبدأ التوجيهي 2-8-12 ينص على أن قبول التحفظ نهائي، بحيث لا يمكن سحبه أو تعديله. |
À la réflexion, cet ordre n'est pas logique : il résulte des dispositions du paragraphe 5 de la Convention de Vienne de 1969 que l'acceptation d'une réserve est, dans la plupart des cas, la conséquence de l'absence d'objection. | UN | ويبدو هذا الترتيب، بعد النظر فيه، غير منطقي: فهو ناتج عن أحكام الفقرة 5 من اتفاقية فيينا لعام 1969 ومفادها أن قبول تحفظ هو في معظم الحالات نتيجة لعدم وجود اعتراض. |
Bien que cette affirmation doctrinale ne soit pas en soi contestable, il n'en résulte pas pour autant que l'acceptation d'une réserve non valide soit, à son tour et ipso facto, non valide. | UN | فرغم أن هذا الرأي المذهبي لا اعتراض عليه في حد ذاته، إلا أنه لا يتضح منه أن قبول التحفظ غير الجائز هو بدوره أمر غير جائز بحكم الواقع. |
Néanmoins, le Comité est d'avis que l'acceptation d'une réserve non valide prévue par cette directive, en l'absence de toute délibération, peut limiter la capacité des organes conventionnels de mener leur évaluation avec efficacité. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن قبول تحفظ غير جائز بموجب هذا المبدأ التوجيهي، وفي غياب أية مداولات، قد يحد من قدرة هيئات الرصد على إجراء تلك التقييمات بصورة فعالة. |
Les Etats baltes appuient pleinement la recommandation faite aux Etats par la Conférence mondiale sur les droits de (Mme Piano, Estonie) l'homme d'adhérer aux instruments relatifs aux droits de l'homme et d'éviter, autant que possible, d'y émettre des réserves, car ils estiment que l'acceptation d'un accord relatif aux droits de l'homme doit être pleine et entière. | UN | وذكرت أن بلدان بحر البلطيق تؤيد كل التأييد التوصيات التي وجهها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى الدول بالانضمام إلى الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان وتفادي، وضع تحفظات، بشأنها، بقدر اﻹمكان، أن دول البلطيق ترى أن قبول اتفاق يتعلق بحقوق اﻹنسان يجب أن يكون قبولا تاما وكليا. |
Le projet de directive 3.4 énonçait par conséquent que l'acceptation d'une réserve et l'objection à une réserve n'étaient soumises à aucune condition de validité matérielle. | UN | ولذلك نص في مشروع المبدأ التوجيهي 3-4 على أن قبول تحفظ ورفض تحفظ لا يخضع لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية(). |
De même, il n'était pas évident que l'acceptation d'une réserve invalide soit ellemême invalide et ne produise aucun effet; par ailleurs, il serait étrange de considérer qu'un silence donnant lieu à l'acceptation tacite d'une réserve invalide puisse être considéré comme étant luimême invalide. | UN | وبالمثل، لم يكن واضحاً أن قبول تحفظ غير جائز هو قبول غير جائز أيضاً ولا يترتب عليه أي أثر. ومن جهة أخرى، من المستغرب أن يكون السكوت الذي يفضي إلى القبول الضمني لتحفظ غير جائز قابلاً لأن يعتبر هو ذاته غير جائز. |
74. Alors que certains membres ont soutenu la position du Rapporteur spécial selon laquelle l'acceptation d'une réserve invalide n'était pas ipso facto invalide, d'autres estimaient que l'acceptation d'une réserve invalide était ellemême invalide. | UN | 74- وبينما أيّد بعض الأعضاء موقف المقرر الخاص الذي مؤداه أن قبول تحفظ غير جائز لا يكون بحكم الفعل غير جائز، رأى آخرون أن قبول تحفظ غير جائز فعل غير جائز هو أيضاً. |
Il a aussi été proposé d'énoncer, dans le projet de directive 3.4 ou dans le commentaire y afférent, que l'acceptation d'une réserve invalide ne produisait pas d'effets juridiques. | UN | واقتُرح كذلك أن يُذكر في نص مشروع المبدأ التوجيهي 3-4 أو في التعليق الخاص به أن قبول تحفظ غير جائز لا تترتب عليه آثار قانونية. |
La directive 2.8.9 stipule que l'acceptation d'une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale ne peut être tacite, mais que l'admission de l'auteur de la réserve comme membre de l'organisation constitue l'acceptation de cette réserve. | UN | 34 - وقد جاء في المبدأ التوجيهي 2-8-9 أنه مع أن قبول التحفظ على صك منشئ لمنظمة دولية يجب ألا يكون قبولا ضمنيا، فإن قبول عضوية صاحب التحفظ يشكل قبولا لذلك التحفظ. |
8. Rappelle que l'acceptation d'un don doit être compatible avec la nature internationale et intergouvernementale de l'Organisation et que l'opération doit se faire de manière parfaitement conforme au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 8 - تشير إلى أن قبول أي تبرع ينبغي أن يكون مطابقا للطابع الدولي والحكومي الدولي للمنظمة ومتمشيا بشكل كامل مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة()؛ |
8. Rappelle que l'acceptation d'un don doit être compatible avec la nature internationale et intergouvernementale de l'Organisation et que l'opération doit se faire de manière parfaitement conforme aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 8 - تشير إلى أن قبول أي تبرع ينبغي أن يتوافق مع الطابع الدولي والحكومي الدولي للمنظمة وأن يكون متمشيا بشكل كامل مع النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة()؛ |
7) La directive 3.3.3 établit que l'acceptation d'une réserve non valide ne peut avoir aucun effet, ni sur la validité de la réserve ni a fortiori sur les conséquences juridiques qui découlent de la réserve non valide. | UN | 7) وينص المبدأ التوجيهي 3-3-3 على أن قبول تحفظ غير جائز لا أثر له، لا على جواز التحفظ ولا على النتائج القانونية المترتبة على التحفظ غير الجائز. |
Afin de mettre en exergue cette fonction, à la fois primaire et fondamentale, de l'objection, le projet de directive 4.3, qui ouvre la section du Guide de la pratique concernant les effets d'une objection à une réserve valide, pourrait réaffirmer d'une part que l'acceptation d'une réserve est irréversible et, d'autre part, qu'une objection rend la réserve inopposable à l'État objectant : 4.3. | UN | 295 - ولتسليط الضوء على هذه الوظيفة التي يؤديها الاعتراض، وهي وظيفة أولية وأساسية في آن واحد، يمكن لمشروع المبدأ التوجيهي 4-3، الذي يرد في دليل الممارسة في مستهل الجزء المخصص لمسألة آثار الاعتراض على تحفظ سبق إقراره، أن يعيد تأكيد أن قبول التحفظ لا رجعة فيه من جهة، وأن الاعتراض يجعل التحفظ عديم الحجية إزاء الدولة المعترضة من جهة ثانية. |