"que l'accord sur" - Translation from French to Arabic

    • أن اتفاق
        
    • أن الاتفاق المتعلق
        
    • بأن اتفاق
        
    • أن الاتفاق على
        
    • إلى اتفاق على
        
    • أن الاتفاق بشأن
        
    • أنَّ اتفاق
        
    Les États-Unis estiment que l'Accord sur les stocks de poissons est un complément important à la Convention. UN وترى الولايات المتحدة أن اتفاق الأرصدة السمكية هذا يمثِّل ملحقا هاما لاتفاقية قانون البحار.
    Il a également relevé que l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal n'était pas encore entré en vigueur, bien qu'ayant été adopté près de quatre ans auparavant. UN ولاحظ أيضا أن اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها لم يدخل بعد حيز النفاذ، رغم أنه قد اعتُمد منذ ما يقرب من أربع سنوات.
    La deuxième observation essentielle à faire est que l'expérience a montré que l'Accord sur les stocks de poissons n'a peut-être pas été assez loin. UN والنقطة الأساسية الثانية التي أود أن أطرحها هي أن الخبرة أظهرت أن اتفاق الأرصدة السمكية ربما لم يذهب إلى المدى المطلوب.
    . Signalons que l'Accord sur les obstacles techniques au commerce encourage les pays à appliquer des normes fonctionnelles de préférence à des normes de conception. UN وتجدر ملاحظة أن الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية في سبيل التجارة يشجع البلدان على استخدام معايير اﻷداء بدلاً من معايير التصميم.
    Je suis au regret de signaler que l'Accord sur le statut de la Mission n'a toujours pas été signé. UN 23 - ويؤسفني أن أفيد بأن اتفاق مركز البعثة لم يُوقَّع بعد.
    Je veux parler du fait que l'Accord sur le programme de travail atteint en 2009 n'a toujours pas donné lieu à l'ouverture de négociations de fond. UN وأنا أتكلم عن حقيقة مفادها أن الاتفاق على برنامج العمل الذي تم التوصل إليه في عام 2009 لم يؤد بعد إلى بدء مفاوضات موضوعية.
    9. Le Comité n'épargne aucun effort pour que l'Accord sur toute décision se fasse par consensus. UN 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء.
    Néanmoins, elle a fait observer que l'Accord sur le statut des forces de la MINUSS n'avait pas encore été universellement respecté et qu'il était nécessaire que le Comité mixte Soudan du Sud-MINUSS continue de se réunir. UN ومع ذلك، أشارت الممثلة الخاصة إلى أن اتفاق مركز القوات لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لم يحظ باحترام الجميع بعد، وأن هناك حاجة إلى عقد اجتماعات أخرى للجنة المشتركة بين البعثة وجنوب السودان.
    Il convient toutefois de noter que l'Accord sur les ADPIC est le résultat d'un compromis. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن اتفاق تريبس كان حلاً توفيقياً.
    Pour ce qui est des questions liées à la pêche, l'Indonésie estime que l'Accord sur les stocks de poissons est extrêmement important. UN وبالانتقال إلى مسائل مصائد الأسماك، ترى إندونيسيا أن اتفاق الأمم المتحدة المعني بالأرصدة السمكية يتصف بأهمية كبرى.
    En ce qui concerne les pêcheries, nous considérons que l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 constitue un jalon important dans l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفيما يتصل بمسائل مصائد اﻷسماك، نرى أن اتفاق عام ٥٩٩١ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال من معالم تنفيذ اتفاقية قانون البحار.
    L'ONU estime que l'Accord sur le statut des forces conclu avec le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine est applicable sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine et qu'il est par conséquent inutile de signer un tel accord avec la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وترى اﻷمم المتحدة أن اتفاق مركز القوات المبرم مع حكومة البوسنة والهرسك يسري في جميع أنحاء كامل إقليم البوسنة والهرسك، ولذلك فلا داعي لابرام اتفاق من هذا النوع مع اتحاد البوسنة والهرسك.
    Bien que l'Accord sur l'agriculture de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) prévoie certaines exemptions aux obligations de libéralisation au nom de la sécurité alimentaire, il n'est pas certain que celles-ci amélioreront la sécurité alimentaire des plus démunis dans les pays pauvres. UN ورغم أن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة يسمح بالإعفاء من بعض الالتزامات التي تفرضها سياسة التحرير، لأغراض الأمن الغذائي، فإنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه التوقعات ستؤدي إلى تحسن الأمن الغذائي لأفقر السكان في البلدان الفقيرة.
    Les paragraphes 77 et 78 de ce document de travail, où il est notamment question des populations et des communautés locales, précisent que l'Accord sur les ADPIC n'empêche pas d'améliorer la protection des droits de propriété intellectuelle des autochtones. UN تبين الفقرتان ٧٧ و٨٧ من ورقة العمل اللتان تحتويان اشارات إلى الشعوب اﻷصلية والجماعات المحلية، أن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يشكل عائقا في وجه تعزيز حماية حقوق الملكية الفكرية للسكان اﻷصليين.
    C'est pourquoi elle plaide pour un meilleur accès aux marchés, rappelant que l'Accord sur l'agriculture conclu dans le cadre du Cycle d'Uruguay n'a pas encore été mis en oeuvre. UN ومن ثم فهو يناشد من أجل تمهيد سبل الوصول إلى الأسواق العالمية ويلاحظ أن الاتفاق المتعلق بالزراعة الذي تم التوصل إليه في سياق جولة أوروغواي لم يتم تنفيذه بعد.
    Nous convenons que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) n'empêche pas et ne doit pas empêcher les membres de prendre des mesures pour protéger la santé publique. UN ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، وينبغي ألا يمنع، الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
    Le Comité consultatif a été informé que l'Accord sur le statut de la mission avait été signé avec le Gouvernement à Khartoum. UN 20 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن اتفاق مركز البعثة قد وُقع مع الحكومة في الخرطوم.
    Nous croyons que l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 représente une tentative courageuse de la communauté internationale de protéger des espèces commercialement importantes qui ont fait l'objet de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN ونؤمن بأن اتفاق 1995 للأرصدة السمكية يمثل محاولة جريئة قام بها المجتمع الدولي لحماية الأنواع الهامة تجاريا التي أصبحت عرضة لصيد الأسماك غير القانوني، وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Le Kenya est convaincu que l'Accord sur les relations signé entre l'ONU et la Cour pénale internationale renforcera la collaboration et les relations de travail entre les deux institutions. UN وكينيا على ثقة بأن اتفاق العلاقة الذي تم التوقيع عليه بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية سينهض بالتعاون ويعزز علاقة العمل بين المؤسستين.
    S'agissant des efforts concernant la réforme en général, il ne faut pas perdre de vue que l'Accord sur des questions aussi diverses que l'élimination de la Charte de la clause d'États ennemis ou la réforme du financement des opérations de maintien de la paix ne pourront se réaliser en un jour. UN وفيما يتعلق بجهود الاصلاح عموما، يجب أن نأخذ في الاعتبار أن الاتفاق على مسائل متنوعة مثل إزالة النص الذي يشير إلى دول العدو من الميثاق، أو إصلاح تمويل عمليات حفظ السلام. اتفاق لا يمكن أن يتحقق بين عشية وضحاها.
    La Pologne est convaincue que l'Accord sur la création du Conseil des droits de l'homme est l'une des étapes les plus importantes de toute la réforme de l'Organisation des Nations Unies et manifeste une volonté évidente de la communauté internationale de renforcer le mécanisme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN وبولندا على يقين من أن الاتفاق على إنشاء مجلس حقوق الإنسان يعتبر خطوة من أهم الخطوات التي أقدم عليها في مسار إصلاح الأمم المتحدة برمته، ويعبر عن إرادة المجتمع الدولي الواضحة على تعزيز هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    9. Le Comité n'épargne aucun effort pour que l'Accord sur toute décision se fasse par consensus. UN 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء.
    L'autre solution serait d'agréger les paragraphes 8, 9 et 10 et de dire que l'Accord sur la totalité a été arrêté le 20 juillet. UN أو كبديل لذلك، نستطيع دمج الفقرات 8 و 9 و 10، وأن نشير إلى أن الاتفاق بشأن كل شيء تم التوصل إليه في 20 تموز/يوليه.
    Il a été observé que l'Accord sur les marchés publics de l'OMC (1994) n'imposait une exigence équivalente que pour la publication d'un résumé des informations concernant la passation mais non pour la publication du dossier de sollicitation. UN وأُشير إلى أنَّ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالاشتراء الحكومي لعام 1994 لا يفرض شرطاً مماثلاً إلاَّ من حيث نشر معلومات موجزة عن عملية الاشتراء وليس عن وثائق الالتماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more