"que l'accroissement" - Translation from French to Arabic

    • أن زيادة
        
    • أن الزيادة
        
    • بأن الزيادة
        
    • أن تزايد
        
    • بأن النمو
        
    • هو الأمر بالنسبة لزيادة
        
    • من الممكن لزيادة
        
    • أن نمو
        
    • إن زيادة
        
    • أن تؤدي الزيادة
        
    • بأن زيادة
        
    • أنه بزيادة
        
    • دالة للنمو
        
    • أن النمو السكاني
        
    • أن معدل النمو
        
    Il ne fait aucun doute que l'accroissement de l'activité du Conseil de sécurité constitue un facteur important. UN ومما لا شك فيه، أن زيادة نشاط مجلس اﻷمن تمثل عاملا رئيسيا.
    Il ressort des informations communiquées au Comité que l'accroissement du volume de travail pourrait justifier la création d'autres postes, outre les six postes déjà approuvés. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    Au cours de la première moitié de 1999, l'accroissement des nominations à titre permanent a été aussi important que l'accroissement des nominations à titre temporaire. UN غير أننا نجد في النصف الأول من عام 1999 أن الزيادة في التعيينات الدائمة كانت تساوي الزيادة في التعيينات المؤقتة.
    Une délégation note que l'accroissement estimé actuellement des besoins de programmes ne s'accompagne pas d'une hausse des contributions. UN وأبدى أحد الوفود ملاحظة مفادها أن الزيادة في احتياجات البرامج المقدرة حاليا لا تضاهيها زيادة في المساهمات.
    Le Comité consultatif a été informé que l'accroissement net de 175,3 millions de dollars prévu pour les locaux transitoires se décompose comme suit : UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة الصافية التي تبلغ 175.3 مليون دولار لمكان الإيواء المؤقت تجسد ما يلي:
    On pense que l'accroissement du nombre des cancers du poumon est à lui seul la principale raison de la stagnation actuelle de l'espérance de vie moyenne au Danemark. UN ويعتَقد أن تزايد الإصابة بسرطان الرئة هو سبب وحيد للركود الحالي في رفع متوسط العمر المتوقع لدى الرجال في الدانمرك.
    S’il est vrai que l’accroissement de l’espérance de vie est l’une des principales réalisations du siècle, ce phénomène est à l’origine de problèmes sans précédent. UN والواقع أن زيادة العمر المتوقع تعد من أهم منجزات هذا القرن، وإن كانت هذه الظاهرة تعد مصدر مشاكل لم يسبق لها مثيل.
    Il ressort des informations communiquées au Comité consultatif que l'accroissement du volume de travail pourrait justifier la création d'autres postes, outre les six postes déjà approuvés. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    Si certains délégués considèrent que l'accroissement de la participation des jeunes est un droit supplémentaire qui leur est octroyé, ces derniers estiment pour leur part que participer est pour eux un devoir civique. UN وفي حين ترى الوفود أن زيادة مشاركة الشباب قد تعتبر حقاً إضافياً يمنح للشباب، فإن الشباب يرونها واجباً مدنياً عليهم.
    Elle convient aussi que l'accroissement du nombre des membres n'est pas nécessairement la meilleure solution à la question de la composition. UN ويوافق وفده أيضاً على أن زيادة عدد الأعضاء ليس بالضرورة الحل الأفضل لمسألة عضوية اللجنة.
    Considérant que l'accroissement de la fourniture de logements, la réduction des coûts de production et, parallèlement, la réduction de la pollution de l'environnement constituent un défi majeur pour l'industrie des matériaux de construction, UN وإذ تدرك أن زيادة توفير المأوى، وخفض تكاليف الانتاج، مع تقليل تلوث البيئة إلى أدنى حد في الوقت نفسه، يشكل تحديا كبيرا لصناعة مواد البناء،
    Le Secrétaire général indique que l'accroissement est en grande partie due à : UN ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة تعزى إلى حد كبير إلى ما يلي:
    Il ne fait pas de doute que l'augmentation significative du nombre de Membres de l'ONU nécessite que l'on considère prendre des mesures efficaces et pratiques pour restructurer le Conseil de sécurité et pour assurer une représentation équitable au sein du Conseil ainsi que l'accroissement du nombre de ses membres. UN ولا شك أن الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمــم المتحدة تستوجب النظر في اتخاذ خطوات إيجابيـــة وعملية في مسألة الهيكلة والتمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Il est inévitable que l'accroissement du nombre des membres de l'Agence, le processus de désarmement et les exigences de la non-prolifération régionale entraînent des responsabilités supplémentaires pour le système des garanties. UN من المحتم أن الزيادة في عضوية الوكالة، وعملية نزع السلاح والحاجات اﻹقليمية إلى عدم الانتشار، ستفرض مسؤوليات اضافية على نظام الضمانات.
    Le Comité consultatif a été informé que l'accroissement net de 175,3 millions de dollars prévu pour les locaux transitoires se décompose comme suit : UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة الصافية التي تبلغ 175.3 مليون دولار لمكان الإيواء المؤقت تعبر عما يلي:
    Cependant, il faut relever que l'accroissement et la diversité de ces structures ont impacté sur l'allégement des travaux domestiques et les soins dispensés par les femmes. UN ولكن ينبغي ملاحظة أن تزايد وتنوع هذه المنشآت قد أسهما في تخفيف مشقة ما تقوم به المرأة أعمال منزلية وما تقدمه من أشكال الرعاية.
    Il est possible (degré de certitude moyen) que l'accroissement de la population et la hausse de la demande de denrées alimentaires conduiront à étendre les terres cultivées, souvent au détriment des zones boisées et des parcours. UN وثمة درجة متوسطة من اليقين بأن النمو السكاني وارتفاع الطلب على الغذاء سيؤديان إلى توسع الأرض المزروعة على حساب الغابات والمراعي في غالب الأحيان.
    La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. UN وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    57. Au cours de la même période, 57 000 Chypriotes turcs ont émigré de Chypre et le nombre de Chypriotes turcs vivant dans la partie occupée de l'île a même diminué pour revenir de 116 000 en 1974 à 88 000 à l'heure actuelle, alors que l'accroissement naturel de la population aurait dû porter ce nombre à 153 578. UN 57- وفي الفترة نفسها هاجر من قبرص ما مجموعه 000 57 من القبارصة الأتراك. والواقع أن عدد القبارصة الأتراك في المنطقة المحتلة قد انخفض بالفعل من 000 116 نسمة في عام 1974 إلى 000 88 نسمة حالياً. وكان من الممكن لزيادة السكان الطبيعية أن تصل بهذا العدد إلى 578 153 نسمة.
    Elle indique aussi que l'accroissement du nombre de femmes dans un département leur donne plus de pouvoir, ce qui accroît leurs chances de devenir professeur. UN وتبين هذه الدراسة أيضا أن نمو عدد النساء في قسم ما سيزيد من قوتهن، مما يؤثر على فرصهن لبلوغ درجة اﻷستاذ.
    Certains disent que l'accroissement du nombre de membres au Conseil, dans un souci d'équité, pourrait affecter l'efficacité des travaux du Conseil. UN هناك من يقول إن زيادة عدد الأعضاء لتحقيق التكافؤ قد يؤثر على فعالية عمل مجلس الأمن.
    La délégation de la République de Corée craint toutefois que l'accroissement prévu des frais de gestion de base, y compris l'augmentation des traitements et du loyer, finisse par amenuiser les ressources dont disposerait l'Institut pour l'exécution des programmes. UN وأعرب وفد جمهورية كوريا عن قلقه من أن تؤدي الزيادة المتوقعة في نفقات اﻹدارة اﻷساسية بما في ذلك زيادة المرتبات والايجار الى الحد من الموارد المتاحة للمعهد فيما يتعلق بتنفيذ برامجه.
    Le Liechtenstein comprend fort bien que l'accroissement des ressources affectées au maintien de la paix ne doit pas se faire au détriment du développement. UN ووفدها يوافق على الرأي القائل بأن زيادة الموارد تلبية لاحتياجات أنشطة حفظ السلام ينبغي ألا تكون على حساب التنمية.
    Il a souligné que l’accroissement du nombre de ces zones permettrait à un plus grand nombre de pays de bénéficier de garanties. UN وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات.
    La corrélation entre un accroissement rapide de la population et la dégradation de l'environnement, et, dans plusieurs sociétés, la déstabilisation (plutôt que la transformation constructive) des droits de propriété, a jeté le doute sur le postulat qui voulait que l'accroissement de la population joue en faveur du progrès technique et de l'innovation agricole. UN وأدت العلاقة بين النمو السكاني السريع وتدهور البيئة، والنمو السكاني والإخلال بحقوق الملكية في العديد من المجتمعات بدلا من تحولها بشكل بناء، إلى التشكيك في الفرضية القائلة بأن التقدم التكنولوجي والابتكارات الزراعية دالة للنمو السكاني.
    Bien que l'accroissement de la population soit certainement un élément important du problème, sa maîtrise n'est pas en elle-même une panacée. UN ورغم أن النمو السكاني يعد بلا شك جانبا هاما من المشكلة، فإن سيطرة السكان عليه ليس دواء لجميع العلل.
    Comme on ne peut espérer maintenir le rythme de croissance économique atteint dans la seconde moitié des années 80 sur une période aussi longue, et comme il est peu probable que l'accroissement de population se stabilise avant au moins un demi-siècle, il serait illusoire d'espérer éliminer la pauvreté en s'appuyant sur les schémas actuels de croissance. UN وحيث أن معدل النمو الذي تحقق في النصف الثاني من الثمانينات لا يمكن توقع استمراره على مدى فترة طويلة من الزمن ونظرا ﻷنه من غير المحتمل أن يثبت عدد السكان لنصف قرن على اﻷقل، فإن القضاء على الفقر عن طريق أنماط النمو الراهنة يبدو هدفا وهميا في جنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more