"que l'adhésion à" - Translation from French to Arabic

    • أن الانضمام إلى
        
    • أن الانضمام الى
        
    • أن العضوية في
        
    • بأن الانضمام إلى
        
    À cette occasion, le représentant du Népal a confirmé que l'adhésion à la Convention sur les armes biologiques était une priorité et que la ratification de l'instrument était annoncée. UN وقد أكد ممثلها آنذاك أن الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية مسألة ذات أولوية وأن التصديق عليها بات وشيكاً.
    Certains étaient réticents à accepter que l'adhésion à la Convention les astreignait à introduire un éventail de mesures préventives. UN وتُحجم بعض البلدان عن قبول أن الانضمام إلى الاتفاقية يلزمها باﻷخذ بمجموعة متنوعة من التدابير الوقائية.
    Nous réaffirmons que l'adhésion à l'Union européenne (UE) reste notre but primordial et sommes convaincus que la perspective européenne de la région gardera un rang élevé dans le programme de l'UE et de ses institutions. UN نؤكد من جديد على أن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي لا يزال هدفنا الرئيسي؛ وإننا مقتنعون بأن المنظور الأوروبي للمنطقة، لا بدّ، باقٍ على رأس جدول أعمال الاتحاد الأوروبي ومؤسساته.
    A cet égard, il convient de signaler que l'adhésion à l'Accord international portant création de l'Université pour la paix n'implique aucun engagement financier quel qu'il soit, et il faut également se souvenir que le budget de l'Université pour la paix ne dépend pas du budget de l'Organisation des Nations Unies, car celle-ci ne contribue pas à son fonctionnement, ce par la volonté expresse des Etats qui l'ont créée. UN وعلي أن أوضح أن الانضمام الى الاتفاق الدولي ﻹنشاء جامعة السلم لا ينطوي على أي التزام مالي من أي نوع. ولابد أيضا من التذكير بأن ميزانية جامعة السلم ليس لها أي آثار على نفقات اﻷمم المتحدة، نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة لا تساهم في صون الجامعة بحكم اﻹرادة المعلنة من الدول التي أنشأت الجامعة.
    Il convient de souligner que l'adhésion à ces organisations est ouverte aux hommes comme aux femmes sur un pied d'égalité et que des femmes sont membres du conseil d'administration d'organisations telles que l'Associations des journalistes koweïtiens. UN والجدير بالذكر أن العضوية في تلك الجمعيات مفتوحة للرجال والنساء على حد سواء كما أن هناك سيدات كويتيات أعضاء في مجالس إدارة بعض الجمعيات مثل جمعية الصحفيين الكويتية.
    Il ne fait aucun doute pour la délégation suisse, que l'adhésion à la Déclaration de Midrand apportera à la communauté internationale la force nécessaire pour faire face aux problèmes qui se profilent. UN ويحدو وفد بلده قناعة بأن الانضمام إلى إعلان ميدراند سيمنح المجتمع الدولي القوة اللازمة للتصدي للتحديات القادمة.
    La République bolivarienne du Venezuela a rappelé que l'adhésion à l'Accord tenait non seulement à l'application d'un régime complet de suivi, de contrôle et de surveillance mais aussi à des questions juridiques liées à cette application. UN وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى أن الانضمام إلى الاتفاق لا يتوقف على تنفيذ نظام شامل للرصد والمراقبة والإشراف فحسب، بل وكذلك على المسائل القانونية المرتبطة بهذا التنفيذ.
    Le Gouvernement a estimé que l'adhésion à la Convention obligerait à introduire beaucoup de changements dans la législation du pays et que cela aurait de fâcheuses incidences sur le phénomène migratoire à l'intérieur de l'Union européenne ainsi que sur la bonne marche de l'arrangement Irlande-Grande Bretagne de zone commune de déplacement. UN ذلك أن الحكومة ترى أن الانضمام إلى تلك الاتفاقية سيتطلب تغيير الكثير من التشريعات الداخلية، وسيتدخل في الهجرة ضمن الاتحاد الأوروبي وفي سير منطقة السفر المشتركة بين إيرلندا والمملكة المتحدة.
    Permettez-moi de vous annoncer aussi que l'adhésion à la Convention sur les armes biologiques intervient dans le cadre d'un autre processus visant à adhérer au Régime de contrôle de la technologie des missiles. UN واسمحوا لي أيضاً أن أبلغكم أن الانضمام إلى هذه الاتفاقية جزء من عملية أخرى تهدف إلى الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Toutefois, vu que l'adhésion à de tels traités et accords indique que le Gouvernement entend en respecter les dispositions, les tribunaux ont à cœur d'interpréter la Constitution et les lois d'une façon conforme aux engagements internationaux du pays. UN بيد أن بالنظر إلى أن الانضمام إلى تلك المعاهدات والاتفاقات يدل في حد ذاته على انعقاد نية الحكومة على الالتزام بأحكامها، فقد بذلت المحاكم قصاراها لتفسير الدستور واللوائح على نحو يكفل احترام التزامات البلد الدولية.
    Le HCR a considéré que l'adhésion à la Convention de 1951 et l'établissement d'un cadre juridique national en matière de réfugiés offriraient au Gouvernement une base plus claire permettant de garantir aux réfugiés une protection internationale. UN وأبدت المفوضية ملاحظة مفادها أن الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وإنشاء إطار قانوني وطنيّ من شأنهما أن يوفرا للحكومة أساساً أوضح لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    3. On est toutefois convenu que l'adhésion à un FMCT est une prérogative des Etats souverains et que durant les négociations aucune démarche ne sera entreprise tendant à préjuger de cette adhésion ou à la demander; UN ٣- غير أنه اتفق على أن الانضمام إلى معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية أمر يتعلق بالسيادة الوطنية للحكومات، ولن تتخذ أي خطوات أثناء المفاوضات تقضي مسبقاً بمثل هذا الانضمام أو تطالب به.
    La République fédérative de Yougoslavie estime que l'adhésion à un traité international est une question qui relève de la volonté souveraine de chaque État et que nul autre que cet État ne peut décider pour lui de son statut à l'égard dudit traité. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الانضمام إلى معاهدة دولية مسألة تتصل باﻹرادة السيادية لكل دولة، وأن ما من أحد، باستثناء الدولة ذات الصلة، يملك حق البت بمركزها فيما يتعلق بتلك المعاهدة نيابة عنها.
    La République fédérative de Yougoslavie estime que l'adhésion à un traité international est une question qui relève de la volonté souveraine de chaque État et que nul autre que cet État ne peut décider pour lui de son statut à l'égard dudit traité. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الانضمام إلى معاهدة دولية مسألة تتصل باﻹرادة السيادية لكل دولة، وأن ما من أحد، باستثناء الدولة ذات الصلة، يملك حق البت بمركزها فيما يتعلق بتلك المعاهدة نيابة عنها.
    (8) Il est entendu que l'adhésion à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (Montréal, 1971) ne signifie en aucune manière la reconnaissance d'Israël par l'Etat du Koweït. UN )٨( المفهوم أن الانضمام الى اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، الموقعة في مونتريال عام ١٩٧١ لا يعني، بأية حال، اعتراف دولة الكويت باسرائيل.
    (7) Il est entendu que l'adhésion à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (Montréal, 1971) ne signifie en aucune manière la reconnaissance d'Israël par l'État du Koweït. UN )٧( المفهوم أن الانضمام الى اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، الموقعة في مونتريال عام ١٩٧١ لا يعني، بأية حال، اعتراف دولة الكويت باسرائيل.
    (14) Il est entendu que l'adhésion à la Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs (Tokyo, 1963) ne signifie en aucune manière la reconnaissance d'Israël par l'État du Koweït. UN )١٤( من المفهوم أن الانضمام الى الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض اﻷعمال اﻷخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقعة في طوكيو في عام ١٩٦٣، لا يعني بأي حال اعتراف دول الكويت بإسرائيل.
    “Dans le contexte qui nous occupe, le libre consentement signifie que l'adhésion à l'association résulte de la volonté de l'intéressé. Il peut choisir d'adhérer à l'association comme il peut choisir de la quitter. UN " الطوعية في هذا السياق تعني أن العضوية في الجمعية نابعة من إرادة الشخص المعني؛ فله أن ينضم إلى الجمعية إن شاء ذلك، وله أن ينسحب منها إن شاء ذلك أيضا.
    L'étude a montré que l'adhésion à des accords commerciaux approfondis semblait favoriser une réduction des difficultés qu'éprouvent les pays à faible revenu à se conformer aux mesures sanitaires et phytosanitaires. UN 19- وقد تبين من الدراسة أن العضوية في اتفاقات تجارية متعمقة تيسّر فيما يبدو عملية الحد من الصعوبات التي تواجهها بلدان الدخل المنخفض فيما يتصل بالامتثال للتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    Un autre haut représentant de la puissance susmentionnée déclarait en effet le 26 novembre 1996, lors de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques : " Nous savons bien sûr, par expérience, que l'adhésion à un régime ne garantit pas le respect de celui—ci " . UN ﻷنه كما أعلن ممثل كبير آخر لنفس الدولة في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أثناء مؤتمر استعراض اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية: " إننا نعلم بالتأكيد، استناداً إلى خبرتنا، أن العضوية في نظام لا تشكل ضمانا للامتثال " .
    Au moment de la ratification, certains députés ont déclaré que l'adhésion à la Convention ne suffirait sans doute pas pour que celle-ci exerce pleinement ses effets. UN أثناء التصديق على الاتفاقية، أعرب أعضاء مختلفون في البرلمان عن انشغالهم بأن الانضمام إلى الاتفاقية لن يكفي وحده ﻹعطائها قوة وتأثيرا.
    Elle ne doute pas que l'adhésion à l'ASEAN favorisera la réalisation de ces objectifs dans les nouveaux États membres et en particulier au Myanmar, où la situation à cet égard continue d'inspirer une vive préoccupation à la communauté internationale. UN وهو على ثقة بأن الانضمام إلى الرابطة سيعزز تحقيق هذه اﻷهداف في الدول اﻷعضاء الجديدة ولا سيما في ميانمار، حيث الحالة في هذا الصدد ما زالت تثير قلقا شديدا لدى المجتمع الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more