"que l'administrateur" - Translation from French to Arabic

    • أن مدير البرنامج
        
    • بأن مدير البرنامج
        
    • بأن يقوم مدير البرنامج
        
    • ولجهود مدير البرنامج
        
    • أن يقوم مدير
        
    • إن مدير البرنامج
        
    • تمكين مدير البرنامج
        
    • بعزم مدير البرنامج
        
    • بتأكيد مدير
        
    • بدعوة المدير
        
    • أنه يتعين على مدير البرنامج
        
    • بأن الرئيس التنفيذي
        
    • أن المدير
        
    • أن على مدير البرنامج
        
    • وأضاف مدير البرنامج
        
    Encore que l'Administrateur ne propose aucune modification, le Conseil d'administration voudra peut-être réexaminer, modifier ou confirmer ces principes et ces paramètres au moment de prendre une décision sur les arrangements futurs; UN ورغم أن مدير البرنامج لم يقترح إجراء أي تعديل، قد يرغب المجلس التنفيذي في استعراض أو تعديل أو إقرار هذه المبادئ والبارامترات المالية عند البت في ترتيبات المستقبل؛
    Le Secrétaire a assuré au Conseil que l'Administrateur avait fait tout ce qu'il pouvait pour assister aux séances du Conseil. UN وأكد اﻷمين للمجلس أن مدير البرنامج يبذل أقصـــى ما فـــي وسعه لحضـــور جلسات المجلس التنفيذي.
    Le Secrétaire a assuré au Conseil que l'Administrateur avait fait tout ce qu'il pouvait pour assister aux séances du Conseil. UN وأكد اﻷمين للمجلس أن مدير البرنامج يبذل أقصـــى ما فـــي وسعه لحضـــور جلسات المجلس التنفيذي.
    Le Comité consultatif a appris que l'Administrateur s'est engagé à appliquer une politique d'austérité budgétaire. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مدير البرنامج ملتزم بمواصلة سياسة الاعتدال في نفقات الميزانية.
    2. Note que l'Administrateur a pris ou est en voie de prendre des mesures pour remédier aux situations signalées par le Comité des commissaires aux comptes; UN ٢ - يلاحظ أن مدير البرنامج قد اتخذ بالفعل، أو هو بسبيل اتخاذ اجراءات لتصحيح اﻷوضاع التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛
    Il convient de noter que l'Administrateur présentera en 1995 le rapport biennal du Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU), qui aura un caractère plus technique. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مدير البرنامج سوف يقدم اﻷكثر موضوعية الذي يقدم مرتين في السنة إلى صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية في عام ١٩٩٥.
    Le Comité consultatif constate que l'Administrateur ne propose pas de réviser le crédit approuvé pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مدير البرنامج لا يقترح تنقيح الاعتمادات الموافق عليها للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Lors de l'examen en cours du Règlement financier, on a remarqué que l'Administrateur n'avait pas modifié dans le même sens la définition des contributions de participation aux coûts. UN وأثناء الاستعراض الحالي للنظام المالي، لوحظ أن مدير البرنامج لم يقدم التنقيح المقابل للتعريف الذي يشمل تبرعات تقاسم التكاليف.
    La Secrétaire a fait observer que l'Administrateur et la Directrice exécutive rendaient bien compte, à chaque session, de l'évolution de la situation depuis la session précédente. UN ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة.
    S'agissant des observations du PNUD et du Fonds sur le rapport du Secrétaire général, il a relevé que l'Administrateur souscrivait en règle générale à l'orientation du rapport et l'a félicité des mesures qu'il avait déjà prises pour appliquer les recommandations qui y étaient formulées. UN ويتصل بتعليقات البرنامج والصندوق على تقرير اﻷمين العام لاحظ أن مدير البرنامج يتفق بوجه عام مع وجهة التقرير. وأشاد بمدير البرنامج لما تم اتخاذه من إجراءات في تنفيذ توصيات التقرير.
    S'agissant des observations du PNUD et du Fonds sur le rapport du Secrétaire général, il a relevé que l'Administrateur souscrivait en règle générale à l'orientation du rapport et l'a félicité des mesures qu'il avait déjà prises pour appliquer les recommandations qui y étaient formulées. UN ويتصل بتعليقات البرنامج والصندوق على تقرير اﻷمين العام لاحظ أن مدير البرنامج يتفق بوجه عام مع وجهة التقرير. وأشاد بمدير البرنامج لما تم اتخاذه من إجراءات في تنفيذ توصيات التقرير.
    336. Le Président a informé le Conseil d'administration que l'Administrateur présenterait un rapport intérimaire à la session annuelle. UN ٦٣٣ - وأفاد الرئيس المجلس التنفيذي بأن مدير البرنامج سيقدم تقريرا مرحليا في الدورة السنوية.
    336. Le Président a informé le Conseil d'administration que l'Administrateur présenterait un rapport intérimaire à la session annuelle. UN ٦٣٣ - وأفاد الرئيس المجلس التنفيذي بأن مدير البرنامج سيقدم تقريرا مرحليا في الدورة السنوية.
    18. Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité consultatif recommande que l'Administrateur examine plus avant les méthodes de collecte et d'analyse des données. UN ١٨ - وبناء على ما تقدم، توصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم مدير البرنامج بإعادة النظر مرة أخرى في منهجية جمع وتحليل البيانات.
    8. Souligne que les donateurs, en particulier les donateurs traditionnels, devraient continuer de s'attacher en priorité à accroître les contributions volontaires aux ressources de base, de même que l'Administrateur dans ses campagnes de mobilisation qui devraient avoir pour but d'élargir la base de ressources, y compris en encourageant de nouveaux donateurs à contribuer aux ressources de base; UN ٨ - يؤكد ضرورة أن تظل زيادة التبرعات المقدمة للموارد اﻷساسية هي الجهد الرئيسي لجميع المانحين، لاسيما المانحين التقليديين ولجهود مدير البرنامج في تعبئة الموارد والرامية الى توسيع نطاق قاعدة الموارد بما في ذلك جلب مانحين جدد كمساهمين أساسيين؛
    Le Gouvernement espagnol espérait que l'Administrateur se rendrait en visite officielle en Espagne dans un proche avenir. UN وأعرب عن أمل حكومة بلده في أن يقوم مدير البرنامج بزيارة رسمية لإسبانيا في المستقبل القريب.
    30. D'aucuns ont déclaré que l'Administrateur avait présenté une analyse solide, et que la direction dans laquelle il souhaitait voir le PNUD s'engager était la bonne. UN ٣٠ - وقيل إن مدير البرنامج قد قدم تحليلا متماسكا بين فيه الاتجاه الصحيح الذي ينبغي أن يتحرك فيه البرنامج اﻹنمائي.
    27. Décide d'appliquer la présente décision au cours de la période allant de juillet 1995 à juin 1997 pour la programmation des activités à partir de 1997, afin que l'Administrateur puisse mettre en oeuvre les initiatives pour le changement et appuyer les actions nationales visant à éliminer la pauvreté et à réaliser un développement humain durable; UN ٢٧ - يقرر أن يطبق هذا المقرر خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٥ حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧ فيما يتعلق ببرمجة اﻷنشطة للسنوات من ١٩٩٧ فصاعدا، بغية تمكين مدير البرنامج من تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتغيير ودعم الجهود الوطنية الرامية الى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛
    192. L'Administrateur associé a informé le Conseil d'administration que l'Administrateur prévoyait de convoquer une réunion officieuse en vue de débattre des questions relatives à l'obligation redditionnelle, l'accent étant notamment mis sur la bonne gestion. UN ١٩٢ - وأبلغ مدير البرنامج المعاون المجلس التنفيذي بعزم مدير البرنامج على عقد جلسة غير رسمية لمناقشة موضوع المساءلة، بما في ذلك التركيز على جوانب شؤون اﻹدارة المتعلقة بإطار المساءلة.
    Le Conseil note que l'Administrateur transitoire a mis l'accent sur la nécessité d'un appui financier international afin d'aider à revitaliser l'économie de la région. UN والمجلس يحيط علما بتأكيد مدير اﻹدارة الانتقالية على ضرورة توفير الدعم المالي الدولي اللازم للمساعدة في إعادة تنشيط اقتصاد المنطقة.
    Les délégations ont également apprécié que l'Administrateur sollicite des avis et des suggestions pour faire avancer le processus de changement, de sorte que le PNUD dispose des compétences nécessaires à la mise en place du nouveau système de présentation des résultats prévu au titre du cadre de financement pluriannuel. UN ورحبت الوفود أيضا بدعوة المدير لالتماس التوجيه والاقتراحات، وذلــــك لدفــــع عملية إدارة التغيير إلى اﻷمام، مما يضمن تزويد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل كامل بالقدرة على الاستجابة للنظام الجديد ﻹبلاغ النتائج تحت إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Un orateur a estimé que l'Administrateur devrait s'efforcer avec le Secrétaire général de mobiliser l'opinion publique internationale, les ONG et la société civile pour renverser la tendance négative qui se dessinait en matière de financement de l'aide au développement. UN وذكر أحد المتحدثين أنه يتعين على مدير البرنامج أن يعمل بالتعاون مع اﻷمين العام من أجل استنفار الرأي العام الدولي والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لغرض وقف تراجع تمويل المساعدة اﻹنمائية وزيادتها.
    Le Comité a été informé en outre que l'Administrateur de la Caisse avait reçu très récemment deux lettres de la Division des achats concernant le processus de demande de propositions. UN وأبلغ المجلس كذلك بأن الرئيس التنفيذي للصندوق قد تلقى مؤخرا رسالتين من شعبة المشتريات في الأمم المتحدة تتعلقان بعملية طلب تقديم العروض.
    La requérante a soutenu que l'Administrateur avait fui du Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq et qu'elle n'avait donc pu faire exécuter la décision du tribunal. UN وأكدت صاحبة المطالبة أن المدير فر من الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولذا لم تتمكن من تنفيذ قرار المحكمة.
    Une délégation a souligné que l'Administrateur devait saisir les possibilités offertes par le cadre de financement pluriannuel et veiller à hiérarchiser les priorités du PNUD. UN وأوضح أحد الوفود أن على مدير البرنامج أن ينتهز الفرص التي يوفرها اﻹطار التمويلي متعدد السنوات، من أجل إعطاء اﻷولوية لعمل البرنامج.
    187. La Division appuyait par ailleurs les réunions officielles et officieuses de hauts fonctionnaires — réunions que l'Administrateur présidait au nom du Secrétaire général en sa qualité de Coordonnateur spécial — dans les domaines économique et social et elle en assurait le suivi. UN ١٨٧ - وأضاف مدير البرنامج يقول إن الشعبة تقدم أيضا الدعم والمتابعة للاجتماعات الرسمية وغير الرسمية لكبار المسؤولين في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، وهي اجتماعات يرأسها بصفته المنسق الخاص، نيابة عن اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more