Le Comité avait pris acte du fait que l'Administration avait pris des mesures pour remédier à ces carences, à savoir : | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة قد اتخذت التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور هذه، بطرق عدة من بينها: |
Le Comité a noté que l'Administration avait dans l'ensemble appliqué ces recommandations. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة قد التزمت بتلك الشروط بصفة عامة. |
À ce propos, le BSCI a constaté, dans les registres établis par le PNUCID, que l'Administration avait tenté, au stade de la conception du projet, de détourner des contributions qui étaient réservées à d'autres usages pour financer l'Office. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب الرقابة الداخلية من سجلات برنامج المراقبة الدولية للمخدرات أن الإدارة قد حاولت، عند بدء المشروع، تحويل مساهمات خصصت لأغراض أخرى من أجل تمويل الوكالة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a constaté que l'Administration avait amélioré le suivi de l'application de ses recommandations et renforcé les orientations adressées aux missions pour le règlement des questions soulevées. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة قد حسّنت من رصدها لتنفيذ توصياته وعزّزت التوجيه المقدّم للبعثات بشأن المسائل التي تناولتها التوصيات. |
Le Comité a ensuite été informé que l'Administration avait annulé d'autres engagements non réglés de l'UNSOA d'une valeur totale de 6 millions de dollars. | UN | وأُبلغ المجلس أيضا بأن الإدارة قد ألغت أيضا ما قيمته 6 ملايين دولار إضافية من تلك الالتزامات في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Il a indiqué, en réponse à une question, que le PNUD avait tenu compte de l'expérience d'autres organismes en matière de gestion axée sur les résultats et que l'Administration avait décidé de faire du rapport annuel axé sur les résultats un instrument de planification et de présentation de rapports plutôt qu'un instrument de responsabilisation. | UN | وأشار، في معرض الرد على استفسار عما إذا كان البرنامج قد أخذ في الاعتبار الخبرة التي حققتها منظمات أخرى في مجال الإدارة على أساس النتائج، وعما إذا كانت الإدارة قد قررت أن تجعل من التقارير السنوية التي تركز على النتائج أداة للتخطيط وإعداد التقارير، عوضا عن اعتبارها أداة للمساءلة. |
Par exemple, comme il ressort de figure II, pour le premier trimestre 2014, le BSCI a indiqué que l'Administration avait escompté appliquer 33 recommandations essentielles. | UN | فعلى سبيل المثال، وكما هو مبين في الشكل الثاني، أفاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال الربع الأول من عام 2014، أن الإدارة قد وضعت نصب أعينها هدف تنفيذ 33 توصية بالغة الأهمية. |
Le Comité a noté que l'Administration avait pris des mesures pour obtenir le paiement des arriérés, le Service des contributions ayant régulièrement envoyé aux États Membres des rappels leur demandant de régler les contributions non acquittées. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة قد بذلت جهودا لمتابعة المتأخرات من الأنصبة المقررة إذا أرسلت دائرة الاشتراكات رسائل دورية لتذكير الدول الأعضاء بما عليها من مستحقات ولتطلب منها دفعها. |
Le Comité consultatif note que l'Administration avait jusque-là décidé de ne pas appliquer la précédente recommandation tendant à ce qu'elle explore ces possibilités, en particulier en ce qui concerne le bâtiment du Secrétariat. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد قررت حتى الآن عدم تنفيذ توصية المجلس السابقة الداعية إلى السعي لاغتنام مثل هذه الفرص، ولا سيما فيما يتعلق بمبنى الأمانة العامة. |
Le Comité relève que l'Administration avait fait réaliser une étude externe sur le calendrier du projet avant la publication de l'invitation à soumissionner pour Umoja-Démarrage, en novembre 2011. | UN | 61 - يلاحظ المجلس أن الإدارة قد أصدرت تكليفا بإجراء استعراض خارجي للجدول الزمني للمشروع قبل إصدار طلب عرض نظام أوموجا المؤسس في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
L'ONU a accepté la recommandation en indiquant que l'Administration avait déjà souscrit à ce principe et qu'elle s'employait à l'intégrer dans la conception d'Umoja. | UN | 28 - وافقت الأمم المتحدة على التوصية، وذكرت أن الإدارة قد تبنت هذه الفكرة فعلاً وأنها تدرج فكرها في تصميم نظام أوموجا. |
Le Comité a relevé que l'Administration avait revu ses projections à la baisse pour les ressources nécessaires afin de maintenir le coût prévisionnel au niveau indiqué de 315,8 millions de dollars, mais il n'a trouvé en contrepartie, au niveau de la portée du projet ou des activités planifiées, aucune trace de modifications qui tendraient à démontrer que la démarche progressive pourra être mise en œuvre sans surcoûts. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة قد أجرت تخفيضات في احتياجاتها المتوقعة من الموارد لكي تُبقي التكلفة المتوقعة في حدود 315.8 مليون دولار، لكن المجلس لم يجد أي دلائل تثبت إجراء تغييرات أساسية في نطاق المشروع أو في أنشطته المتوقعة تبيّن الكيفية التي سيتم بها تنفيذ النهج التدريجي دون زيادة التكاليف. |
Dans un cadre connexe, le Tribunal a accordé des dommages-intérêts pour le préjudice non matériel représenté par l'angoisse et l'incertitude, même si l'intégrité professionnelle du fonctionnaire avait déjà été compromise par la publication d'un article de presse diffamatoire, au motif que l'Administration avait aggravé le préjudice en n'agissant pas pour rétablir publiquement l'honneur et la dignité du requérant. | UN | وفي سياق ذي صلة، أمرت المحكمة بدفع تعويض نظير الضرر غير المادي المتمثل في الكرب وعدم اليقين رغم أن النزاهة المهنية للموظف كان قد لحق بها الأذى بالفعل نتيجة لنشر مقال صحفي تشهيري، وذلك على أساس أن الإدارة قد شدَّدت الضرر عن طريق امتناعها عن التصرف على نحو يعيد للمدعي شرفه وكرامته علنا. |
Le Comité s'est enquis de la mise en œuvre du code de conduite des fournisseurs et a noté que l'Administration avait engagé un consultant pour mettre au point les directives d'application. | UN | 125 - وتابع المجلس تنفيذ مدونة قواعد السلوك لموردي الأمم المتحدة، ولاحظ أن الإدارة قد أشركت خبيرا استشاريا لوضع مبادئ توجيهية للتنفيذ مكملة لها. |
Il a noté que l'Administration avait normalisé la procédure relative à la constitution du dossier des justificatifs à produire à l'appui des réalisations. Les instructions à ce sujet ont été distribuées aux missions, en même temps que les instructions du Contrôleur concernant l'établissement des rapports sur l'exécution du budget de l'exercice 2003/04. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة قد وحّدت نموذج تنسيق حافظة الأدلة ولقد صدرت إرشادات بشأن استخدام هذا النموذج إلى البعثات إلى جانب التعليمات التي أصدرها المراقب المالي بشأن تقارير الأداء للفترة 2003-2004. |
Le Comité a noté que l'Administration avait fait état pour la première fois d'un coût cumulé d'un montant de 889 millions de dollars relatif aux actifs construits dans la note 14 relative aux états financiers. | UN | 30 - لاحظ المجلس أن الإدارة قد كشفت للمرة الأولى في الملاحظة 14 على البيانات المالية عن التكاليف المتكبدة المتراكمة البالغ قدرها 889 مليون دولار والمتعلقة بالأصول المنشأة. |
L'Administrateur a répondu en indiquant que l'Administration avait déjà pris contact avec les représentants du personnel de la Caisse qui venaient d'être élus pour programmer une réunion. | UN | 274 - وردا على ذلك، لاحظ نائب الرئيس التنفيذي أن الإدارة قد تواصلت بالفعل مع ممثلي موظفي الصندوق المنتخبين حديثا من أجل عقد اجتماع. |
Par la suite, à sa vingt-sixième session, en 2002, le CCAP a estimé que l'Administration avait eu des consultations approfondies avec le personnel à propos de tous les aspects du nouveau système de sélection des fonctionnaires et avait, ce faisant, tenu compte de nombreuses préoccupations du personnel. | UN | وعقب إصدار هذه المنشورات الإدارية وافقت اللجنة في دورتها السادسة والعشرين (2002) على أن الإدارة قد تشاورت مع الموظفين باستفاضة فيما يختص بكافة جوانب النظام الجديد لاختيار الموظفين وراعت، أثناء ذلك، عددا معتبرا من الشواغل التي تؤرق الموظفين كثيرا. |
Le Comité a certes constaté que l'Administration avait appliqué des mesures visant à améliorer le contrôle des documents des missions < < en cours > > de liquidation, mais il se préoccupe du fait que rien n'ait été fait en ce qui concerne les < < anciennes > > missions en liquidation. | UN | شباط/فبراير 2001 195 - وبينما لاحظ المجلس أن الإدارة قد نفذت تدابير لتحسين مراقبة وثائق البعثات " الجارية " قيد التصفية، يشعر المجلس بالقلق لأنه لا يجري التصدي لهذه المسألة حيثما تعلق الأمر بالبعثات " الأقدم " قيد التصفية. |
Dans son précédent rapport, le Comité, tout en ayant conscience que l'Administration avait adopté plusieurs mesures de contrôle de ses biens durables, avait recommandé qu'elle continue d'apporter des améliorations au système de contrôle du matériel. Toutefois, le Comité a encore relevé des lacunes dans la gestion des biens durables dans les trois missions politiques spéciales. | UN | 790 - أوصى المجلس في تقريره السابق، مع تسليمه بأن الإدارة قد اتخذت عدة تدابير لمراقبة الممتلكات غير المستهلكة، بأن تواصل الإدارة إدخال تحسينات في نظام إدارة الأصول() ورغم تلك التدابير، لاحظ المجلس أوجه قصور في إدارة الممتلكات غير المستهلكة في البعثات السياسية الخاصة الثلاث، وذلك على النحو التالي: |
Il a indiqué, en réponse à une question, que le PNUD avait tenu compte de l'expérience d'autres organismes en matière de gestion axée sur les résultats et que l'Administration avait décidé de faire du rapport annuel axé sur les résultats un instrument de planification et de présentation de rapports plutôt qu'un instrument de responsabilisation. | UN | وأشار، في معرض الرد على استفسار عما إذا كان البرنامج قد أخذ في الاعتبار الخبرة التي حققتها منظمات أخرى في مجال الإدارة على أساس النتائج، وعما إذا كانت الإدارة قد قررت أن تجعل من التقارير السنوية التي تركز على النتائج أداة للتخطيط وإعداد التقارير، عوضا عن اعتبارها أداة للمساءلة. |