Le HCDH demeure convaincu que l'administration de la justice ne pourra s'améliorer au Cambodge qu'une fois ces lois en place. | UN | ولا تزال المفوضية ترى أن إقامة العدل في كمبوديا لن تتحسن إلا إذا تم اعتماد هذه القوانين. |
Les Nicaraguayens considèrent que l'administration de la justice est lente, chère, politiquement partisane et juridiquement imprévisible. | UN | ويرى شعب نيكاراغوا أن إقامة العدل بطيئة وباهظة وتطغى عليها سياسات الأحزاب ولا يمكن التنبؤ بها من المنظور القانوني. |
Elles estiment que l'administration de la justice dans les organisations internationales n'en a pas besoin. Cette nouvelle instance créerait des longueurs, coûterait cher, serait encombrante et augmenterait encore le travail des administrations. | UN | ففي رأيها أن إقامة العدل في المنظمات الدولية لا يحتاج إلى درجة ثانية، لأن إضافة درجة إضافية للسلطة القضائية ستكون عمليـة طويلة الأمد ومكلفة ومزعجة، كما ستـُـحمـِّـل الأجهزة البيروقراطيـة فوق طاقتها. |
Les assemblées législatives d'État ne sont nullement habilitées à débattre de la conduite d'un juge du fait que l'administration de la justice et la nomination des juges sont du seul ressort du gouvernement fédéral. | UN | ولا يجوز للجمعيات التشريعية التابعة للولايات أن تناقش سلوك أي قاض على الإطلاق نظرا إلى أن إقامة العدل وتعيين القضاة هي من اختصاص الحكومة الاتحادية على وجه الحصر. |
21. Le Comité juge positif que l'État partie reconnaisse la compétence des systèmes de justice autochtones, mais s'inquiète de ce que l'administration de la justice pénale ne prenne pas les mesures adéquates pour protéger les droits des communautés afro-colombiennes et autochtones et de ce que les auteurs d'infractions bénéficient souvent de l'impunité. | UN | 21- وفيما تسلم الدولة الطرف،كتدبير إيجابي، بالولاية القضائية لنظم عدالة السكان الأصليين، يساورها القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير كافية في إطار إقامة العدل الجنائي لحماية حقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين وإزاء إفلات الجناة من العقاب وهو أمر شائع. |
" b) De prendre de nouvelles mesures pour que l'administration de la justice et l'application de la règle de droit acquièrent un caractère plus impartial; | UN | " (ب) أن تتخذ المزيد من التدابير بغية تحسين إقامة العدل وتحقيق سيادة القانون على نحو غير منحاز؛ |
II. Tableau général Le Groupe de la refonte a constaté que l'administration de la justice à l'ONU n'est ni professionnelle ni indépendante. | UN | 5 - وجد فريق إعادة التصميم أن إقامة العدل في الأمم المتحدة يضطلع بأعمالها محترفون ولا تتسم بالاستقلالية. |
Étant donné que l'administration de la justice relève toujours de la compétence de l'État danois, cette absence de dispositions expresses doit être examinée avec les autorités danoises. | UN | وبالنظر إلى أن إقامة العدل لا تزال تخضع للولاية القضائية لدولة الدانمرك، فإن مسألة الأحكام الخاصة بالعنف المنزلي فيما يتعلق بالقانون الجنائي تحتاج إلى أن تجرى تسويتها مع السلطات الدانمركية. |
23. Le Bilan Commun de Pays 2006 (2006 CCA) pour la Guinée-Bissau a indiqué que < < l'administration de la justice souffre de beaucoup de maux dont le faible nombre de magistrats formés, le recours à des supplétifs non formés et l'absence de système correctionnel. | UN | 23- وأشار التقييم القطري المشترك لغينيا - بيساو لعام 2006 إلى أن إقامة العدل " تعاني مشاكل كثيرة منها ضعف عدد القضاة المدربين، واللجوء إلى نواب قضاة غير مدربين وغياب نظام للسجون. |
47. Amnesty International indique que l'administration de la justice est restée dans l'ensemble pleinement indépendante et a produit une jurisprudence qui contribue à promouvoir les droits de l'homme. | UN | 47- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن إقامة العدل لا تزال تتم في كنف الاستقلالية التامة بوجه عام ومن نتائج ذلك وضع سوابق قضائية تزيد من تعزيز حقوق الإنسان. |
Quant à la suggestion de l'État partie selon laquelle les auteurs auraient pu intenter une action civile en dommages-intérêts, le conseil fait observer que l'administration de la justice est lente en Grèce, comme l'a constaté à plusieurs reprises la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | أما فيما يتعلق بتلميح الدولة الطرف إلى أنه كان بإمكان أصحاب البلاغ أن يرفعوا دعوى مدنية لتعويض الأضرار، فأشار المحامي إلى أن إقامة العدل في اليونان تتسم بالبطء، على نحو ما أقرّت به المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مناسبات عديدة. |
65. Il ressort toutefois des activités du Rapporteur spécial que l'administration de la justice en général et le droit à une procédure régulière en particulier sont particulièrement lésés par les mesures d'exception. | UN | 65- غير أنه يتبين من نشاط المقرر الخاص أن إقامة العدل عموماً والحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية خصوصاً من بين أهم ضحايا التدابير الاستثنائية. |
Il dispose que l'administration de la justice dans les affaires pénales se fonde sur le principe de l'égalité des personnes devant la loi et les tribunaux, indépendamment de leurs origine, leur situation sociale et financière, leur nationalité, leur race, leur sexe, leur niveau d'instruction, leur langue, leur religion ou leurs vues publiques, le type ou la nature de leur activité, leur lieu de résidence et autres circonstances. | UN | وتقرر المادة أن إقامة العدل في القضايا الجنائية تستند إلى مبدأ تساوي الأشخاص أمام القانون والمحاكم بغض النظر عن أصلهم، ومركزهم الاجتماعي والمالي، وجنسيتهم، وعنصرهم، وجنسهم، وثقافتهم، ولغتهم، ومعتقداتهم الدينية أو العلنية، ونوع أو شكل نشاطهم، ومكان إقامتهم، والظروف الأخرى. |
La Rapporteuse spéciale constate que l'administration de la justice par les tribunaux militaires suscite de vives inquiétudes quant à l'accès à la justice, l'impunité des violations des droits de l'homme perpétrées par des régimes militaires par le passé, l'indépendance et l'impartialité des tribunaux militaires, et le respect du droit de l'accusé à un procès équitable. | UN | 14 - ولاحظت المقررة الخاصة أن إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية نثير مخاوف جدية فيما يتعلق بالاحتكام إلى القضاء، والإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان السابقة، واستقلال المحاكم العسكرية وحيادها، واحترام حقوق المتهمين المتعلقة بالمحاكمة العادلة. |
Par ailleurs, il est énoncé de manière générale que < < l'administration de la justice garantit le principe de la légalité, protège et supervise les droits de l'homme moyennant l'application de la loi dans les domaines qui relèvent de sa compétence > > . | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الدستور بشكل عام على أن " إقامة العدل تضمن مبدأ المشروعية، وتحمي حقوق الإنسان وتشرف عليها بتطبيق القانون في المجالات التي تدخل في اختصاصها " . |
38. M. Sivagurunathan (Malaisie), présentant le projet de décision A/C.6/62/L.22 au nom du Bureau, note que l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est un sujet complexe que les États Membres examinent dans son ensemble pour la première fois. | UN | 38 - السيد سيفاجوروناتان (ماليزيا): قدم مشروع القرار A/C.6/62/L.22 باسم المكتب، فأشار إلى أن إقامة العدل في الأمم المتحدة هو موضوع معقد تنظر فيه الدول الأعضاء الآن بأكمله لأول مرة. |
329. Ce document juridique détermine dans un chapitre spécifique que l'administration de la justice en Bolivie est confiée au pouvoir judiciaire et que la justice est exercée par la Cour suprême de la nation, le Tribunal constitutionnel, les cours supérieures de district, les tribunaux, les juges d'instance et les autres tribunaux et juridictions institués par la loi. | UN | 329 - وينص هذا الصك القانوني، في فصل خاص، على أن إقامة العدل في بوليفيا تجري من خلال السلطة القضائية وتتولاها محكمة العدل العليا الوطنية، والمحكمة الدستورية، والمحاكم العليا في المقاطعات، والمحاكم الابتدائية وقضاتها، وما يحدده القانون غير ذلك من المحاكم والهيئات القضائية. |
La plupart des organisations soutiennent, du moins officiellement, que l'administration de la justice dans les organisations internationales n'a pas besoin d'un second degré de juridiction, c'est-à-dire d'une instance d'appel ou de recours contre les jugements des tribunaux administratifs des Nations Unies (TANU) et de l'Organisation internationale du Travail (TAOIT), comme indiqué au paragraphe 36 ci-dessus. | UN | 52 - ترى غالبية المنظمات، من الناحية الرسمية على الأقل، أن إقامة العدل في المنظمات الدولية ليست في حاجة إلى درجة ثانية، أي إلى هيئة لاستئناف قرارات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، كما هو مذكور في الفقرة 36 أعلاه. |
21) Le Comité juge positif que l'État partie reconnaisse la compétence des systèmes de justice autochtones, mais s'inquiète de ce que l'administration de la justice pénale ne prenne pas les mesures adéquates pour protéger les droits des communautés afro-colombiennes et autochtones et de ce que les auteurs d'infractions bénéficient souvent de l'impunité. | UN | (21) ومع أن الدولة الطرف تسلم بالولاية القضائية لنظم عدالة الشعوب الأصلية، كتدبير إيجابي، فإن القلق يساور اللجنة إزاء عدم اتخاذ تدابير كافية في إطار إقامة العدل الجنائي لحماية حقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية وإزاء شيوع إفلات الجناة من العقاب. |
< < b) De prendre de nouvelles mesures pour que l'administration de la justice et l'application de la règle de droit acquièrent un caractère plus impartial; ¶ | UN | " (ب) أن تتخذ المزيد من التدابير بغية تحسين إقامة العدل وتحقيق سيادة القانون على نحو غير متحيز؛ |