"que l'adoption du projet" - Translation from French to Arabic

    • أن اعتماد مشروع
        
    • بأن اعتماد مشروع
        
    • أن يؤدي اعتماد مشروع
        
    • أن يكون اعتماد مشروع
        
    • إن اعتماد مشروع
        
    • بأن اعتماد المشروع
        
    À cet égard, je pense que l'adoption du projet de résolution est opportune. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن اعتماد مشروع القرار يأتي في الوقت المناسب.
    Nous pensons également que l'adoption du projet de convention contribuera à renforcer la lutte que la communauté internationale mène contre la corruption. UN كما أننا نعتقد أن اعتماد مشروع الاتفاقية سيسهم في تعزيز مكافحة المجتمع الدولي للفساد.
    Nous croyons fermement que l'adoption du projet de traité contribuera largement à créer un élan important en faveur de mesures effectives en vue du désarmement nucléaire et contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN ونعتقد اعتقادا راسخـــــا أن اعتماد مشروع المعاهدة سيفضي إلى حد كبير إلى توليد زخم هام لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل نــــزع السلاح النووي ومناهضة انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه.
    Nous sommes convaincus que l'adoption du projet de résolution qui nous est aujourd'hui soumis sera une étape importante dans ce qui deviendra peut-être une nouvelle dimension des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Le Mouvement des non-alignés est persuadé que l'adoption du projet de résolution A/ES-10/L.16 enverra un puissant message à Israël. UN ولدى حركة عدم الانحياز اعتقاد راسخ بأن اعتماد مشروع القرار A/ES-10/L.16 اليوم سيوجه رسالة قوية إلى إسرائيل.
    Il ne fait pas de doute que l'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis représente un pas très important dans le processus de réforme dans lequel s'est engagée l'Organisation. UN وليس ثمــة شك فــي أن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اﻵن يمثل خطوة هامة في عملية اﻹصلاح التي تعهدت بها المنظمة.
    Les deux auteurs principaux espèrent que l'adoption du projet de résolution contribuera dans une certaine mesure à la réalisation de cet objectif. UN ويأمل مقدما مشروع القرار الرئيسيان في أن اعتماد مشروع القرار سيساعد إلى حد ما في تحقيق هذه الغاية.
    En bref, le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée estime que l'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis répond à un intérêt mondial et intergénératif commun. UN وباختصار، تعتقد حكومة بابوا غينيا الجديدة أن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا يخدم مصالح عالمية النطاق وفيما بين اﻷجيال.
    55. L'observateur de la Finlande a indiqué que l'adoption du projet de déclaration sous réserve était une preuve précieuse de coopération. UN ٥٥- وأشار المراقب عن فنلندا إلى أن اعتماد مشروع اﻹعلان بعد الرجوع إلى جهات الاختصاص يمثل ظاهرة قيﱢمة للتعاون.
    À cet égard, il considérait que l'adoption du projet de déclaration, en l'état, s'imposait d'urgence car il constituait une norme minimale pour la protection des droits des peuples autochtones. UN ورأى في هذا الصدد أن اعتماد مشروع الإعلان دون تعديل من المسائل الملحة لاحتواء هذه الوثيقة على المعايير الدنيا لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    La délégation russe estime que l'adoption du projet de résolution avec un appui aussi large que possible des États Membres aurait d'importants effets sur l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وقال إن وفده يرى أن اعتماد مشروع القرار بأكبر قدر ممكن من الدعم من جانب الدول الأعضاء سيكون له أثر مهم بالنسبة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'adoption du projet de Code de la famille a été repoussée et inscrite dans le Plan législatif pour 2013-2017. UN 38 - يساور اللجنة قلق من أن اعتماد مشروع قانون الأسرة قد تأجل وبات مُدرجاً في الخطة التشريعية للفترة 2013-2017.
    Nous sommes convaincus que l'adoption du projet de résolution A/65/L.51*, dont nous sommes saisis, nous permettra d'accroître l'appui international que le Guatemala mérite tant. UN كما نرى أن اعتماد مشروع القرار A/65/L.51* المعروض علينا سيمكّننا من زيادة الدعم الدولي المستحق لغواتيمالا.
    Toutefois, il convient de ne pas interpréter le vote de sa délégation comme une indication d'une préférence en ce qui concerne l'évolution future du processus de paix et il ne faut pas partir de l'idée que l'adoption du projet de résolution empêchera de mener les négociations à bien. UN بيد أن موقف وفده في التصويت لا ينبغي أن يُفسَّر على أنه دالّ على تفضيل ما بشأن مستقبل عملية السلام، كما أن اعتماد مشروع القرار لا ينبغي أن يكون عقبة تحول دون إجراء مفاوضات ناجحة.
    Le Mouvement des pays non alignés est fermement convaincu que l'adoption du projet de résolution à la présente dixième session extraordinaire d'urgence enverrait un message ferme et clair à Israël. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز اعتقادا راسخا أن اعتماد مشروع القرار المقترح خلال هذه الدورة الاستثنائية الطارئة سيوجه رسالة قوية وواضحة إلى إسرائيل.
    Ceci dit, et étant donné le risque que de telles armes tombent entre les mains de terroristes, l'Union européenne rappelle avec insistance que l'adoption du projet de convention internationale est une nécessité urgente. UN وإذا كان الأمر كذلك، ونظرا للمخاطر التي يشكلها اكتساب الجماعات الإرهابية هذه الأسلحة، يريد الاتحاد الأوروبي بشدة التأكيد أن اعتماد مشروع اتفاقية دولية أمر ملح للغاية.
    Toujours à la même séance, le Président a informé la Commission que l'adoption du projet de résolution n'aurait aucune incidence sur le budget-programme. UN 6 - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ الرئيس اللجنة أن اعتماد مشروع القرار لن يترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    Nous pensons également que l'adoption du projet de résolution enverra un signal positif aux pourparlers de Genève qui examinent, entre autres, les questions concernant le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des personnes déplacées. UN كما أننا على قناعة بأن اعتماد مشروع القرار سيوجه إشارة إيجابية إلى محادثات جنيف، التي تتناول، من جملة أمور، المسائل المتصلة بعودة الأشخاص المشردين بصورة طوعية وآمنة وكريمة وبدون عوائق.
    La Cinquième Commission voudra peut-être informer l'Assemblée générale de ce que l'adoption du projet de résolution entraînerait une ponction totale de 412 800 dollars sur le fonds de réserve. UN وقد تود اللجنة الخامسة إبلاغ الجمعية العامة بأن اعتماد مشروع القرار سيترتب عليه خصم إجمالي محتمل من صندوق الطوارئ يبلغ 800 412 دولار.
    Elle exprime l'espoir que l'adoption du projet de résolution aboutira à un progrès dans l'exercice du droit à l'autodétermination des populations de ces territoires. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى إحراز تقدم في ممارسة شعوب اﻷقاليم الحق في تقرير المصير.
    Il faut espérer que l'adoption du projet de résolution marquera le point de départ d'un processus qui ne pourra aboutir que si des mesures cohérentes et efficaces sont adoptées. UN ويؤمل أن يكون اعتماد مشروع القرار بداية لعملية تتحقق نتائجها الملموسة فقط من خلال اعتماد تدابير متساوقة تهدف إلى تنفيذ مشروع القرار.
    Le Président dit que l'adoption du projet de résolution n'entraînera pas l'ouverture de crédits additionnels. UN 17 - الرئيس: قال إن اعتماد مشروع القرار لن يفضي إلى رصد أي مخصصات إضافية.
    Elle pense elle aussi que l'adoption du projet ne doit pas être considérée comme préjugeant des résultats du processus de paix. UN وأعربت عن اعتقادها هي أيضا بأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائج عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more