Cette dernière décision avait confirmé que l'Algérie était le pays vers lequel le requérant devait être renvoyé. | UN | وقد أكد هذا القرار أن الجزائر هي البلد التي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
Cette dernière décision avait confirmé que l'Algérie était le pays vers lequel le requérant devait être renvoyé. | UN | وقد أكد هذا القرار أن الجزائر هي البلد التي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
Cette dernière décision avait confirmé que l'Algérie était le pays vers lequel le requérant devait être renvoyé. | UN | وقد أكد هذا القرار أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
Il a rappelé que l'Algérie avait toujours œuvré à la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وذكّر بأن الجزائر قد عملت دوماً على تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان. |
Cette dernière décision avait confirmé que l'Algérie était le pays vers lequel le requérant devait être renvoyé. | UN | وقد أكد هذا القرار أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
L'orateur ne voit d'ailleurs pas à quel article elle pouvait se référer et souligne que l'Algérie n'a plus de représentant au Comité consultatif. | UN | وقال إنه لا يدري إلى أية مقالة يشير الوفد المغربي، وشدد على أن الجزائر لم يعد لها ممثل في اللجنة الاستشارية. |
Elle a également noté que l'Algérie était de facto un pays abolitionniste, la dernière exécution ayant eu lieu en 1993. | UN | ولاحظت أيضاً أن الجزائر تعد بحكم الواقع بلداً ملغياً لعقوبة الإعدام حيث جرى تنفيذ آخر حكم بالإعدام في عام 1993. |
Il convient, également, de rappeler que l'Algérie a ratifié la Convention sur les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles en 2004. | UN | والجدير بالذكر أيضاً أن الجزائر صدّقت في عام 2004 على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Soulignant que l'Algérie ne ménagera aucun effort pour venir en aide aux réfugiés du Sahara occidental, M. Chir demande aux bailleurs de fonds de continuer à apporter leur soutien au programme d'assistance du HCR. | UN | وفي معرض تشديده على أن الجزائر لن تألو جهدا في مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية، دعا الجهات المتبرعة إلى مواصلة دعمها لبرنامج المساعدة الذي تقدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Cette dernière décision avait confirmé que l'Algérie était le pays vers lequel le requérant devait être renvoyé. | UN | وكان هذا القرار قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
Cette dernière décision avait confirmé que l'Algérie était le pays vers lequel le requérant devait être renvoyé. | UN | وكان هذا القرار قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
Cette dernière décision avait confirmé que l'Algérie était le pays vers lequel le requérant devait être renvoyé. | UN | وكان هذا القرار الأخير قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
Elle a annoncé que l'Algérie, le Cap-Vert, le Malawi et le Swaziland s'étaient retirés de la liste des auteurs du projet de résolution révisé. | UN | وأعلنت ممثلة بنن أن الجزائر والرأس الأخضر وسوازيلند وملاوي انسحبت من قائمة مقدمي مشروع القرار المنقح. |
Il a signalé que l'Algérie n'épargnerait aucun effort pour garantir la pleine application de la nouvelle convention. | UN | وأشار إلى أن الجزائر ستبذل قصارى جهدها لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
En conclusion, il y a lieu de noter que l'Algérie a élaboré et mis en oeuvre son plan de lutte contre la désertification depuis 1987. | UN | وفي الختام، يمكن الإشارة إلى أن الجزائر قد أعدت خطتها لمكافحة التصحر منذ 1987 ومضت في تنفيذها. |
La Secrétaire informe la Commission que l’Algérie est l’auteur principal du projet de résolution révisé. | UN | وأبلغ أمين اللجنة أن الجزائر هي المقدم الرئيسي لمشروع القرار المنقح. |
Il a déclaré que l'Algérie s'était imposée elle-même cet exercice en le faisant avec l'accompagnement des États membres. | UN | وأفاد بأن الجزائر هي التي ألزمت نفسها بهذه العملية واضطلعت بها بدعم من الدول الأعضاء. |
Le représentant de Cuba annonce que l'Algérie s'est portée coauteur du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل كوبا بأن الجزائر كانت قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Ultérieurement, le représentant du Yémen corrige le texte anglais et informe la Commission que l’Algérie s’est portée coauteur du projet de résolution. | UN | وصحح ممثل اليمن بعد ذلك النص الانكليزي وأبلغ اللجنة بأن الجزائر قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
J'ai bien dit que l'Algérie est intéressée par la question des matières fissiles, dans la mesure où les dimensions de non-prolifération et de désarmement sont prises en charge. | UN | لقد قلت بوضوح إن الجزائر مهتمة بمسألة المواد الانشطارية بمقدار ما يتم تناول أبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح. |
C'est précisément dans le contexte de la consécration de cet ensemble maghrébin uni, homogène et fort, que l'Algérie contribue à l'avènement d'un règlement juste, durable et pacifique de la question du Sahara occidental. | UN | فبغية تكريس هذا التجمع المغاربي المتماسك والقوي وسعيا من الجزائر إلى تعزيز الاستقرار الجَهوي، تساهم في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة لقضية الصحراء الغربية. |
Ces indicateurs et d'autres, analogues, prouvent que l'Algérie entend vraiment promouvoir et protéger les droits des femmes. | UN | وتلك المؤشرات ومؤشرات مشابهة أخرى تشهد على التزام الجزائر بتعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
29. Le Comité contre la torture a déclaré que l'Algérie devait garantir à toute personne affirmant avoir été soumise à la torture l'accès à un recours effectif. | UN | 29- وذكرت لجنة مكافحة التعذيب أن على الجزائر أن تكفل لكل شخص يدعي أنه تعرض للتعذيب الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
C'est dans ce souci que l'Algérie a salué l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de tenir une réunion de haut niveau sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ترحب الجزائر بمبادرة الأمين العام عقد اجتماع رفيع المستوى لتنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح. |
En plus de son préambule, d'autres dispositions de la Loi fondamentale relèvent que l'Algérie a également une identité amazighe, africaine et méditerranéenne. | UN | وباﻹضافة إلى ديباجة الدستور، تنص أحكام أخرى منه على أن للجزائر أيضاً هوية أمازيغية وأفريقية ومتوسطية. |
Le 9 octobre 2000, le Secrétaire général avait reçu du Représentant permanent de l'Algérie une lettre réaffirmant que l'Algérie soutenait les efforts que lui-même, son Envoyé personnel et son Représentant spécial faisaient en vue de l'organisation d'un référendum d'autodétermination libre et impartial pour le peuple du Sahara occidental. | UN | 38 - واستلم الأمين العام في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، رسالة من الممثل الدائم للجزائر يكرر فيها تأكيد دعم بلده لجهود الأمين العام ولجهود مبعوثه الشخصي وممثله الخاص من أجل تنظيم استفتاء حر ونزيه لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Dans ses lettres d'invitation, l'Envoyé personnel avait exprimé l'espoir que l'Algérie, la Mauritanie et le Front POLISARIO examineraient spécifiquement les éléments du projet d'accord-cadre. | UN | وقد أعرب المبعوث الشخصي في رسائل الدعوة التي وجهها عن الأمل في أن تناقش الجزائر وموريتانيا والبوليساريو بشكل محدد عناصر مشروع الاتفاق الإطاري. |
Des pays tels que l'Algérie, la Côte d'Ivoire, Chypre, Madagascar, la Slovaquie et la Suisse font état de l'utilisation de rapports produits par des organisations internationales. | UN | وتذكر بلدان مثل الجزائر وسلوفاكيا وسويسرا وقبرص وكوت ديفوار ومدغشقر أنها تستخدم مواد تنتجها منظمات دولية. |