Le monde doit savoir que l'Amérique est ouverte aux affaires. | Open Subtitles | علينا إخبار العالم أن أمريكا مفتوحة للأعمال التجارية |
Nul ne saurait douter que l'Amérique latine et les Caraïbes sont incluses dans cette conception-là. | UN | ولا ينبغي لأحد أن يشك في أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يشملهما ذلك المفهوم. |
Ce qui est clair, c'est que l'Amérique recherche la paix et la sécurité dans un partenariat avec des nations qui partagent ses idées. | UN | والمفاد واضح، وهو أن أمريكا تسعى لنشر السلم والأمن بالاشتراك مع الأمم التي تؤمن بنفس المبادئ. |
- Et, d'un air sérieux vous allez dire à des étudiants que l'Amérique est tellement géniale que nous sommes les seuls au monde à être libres ? | Open Subtitles | أن أميركا هي نجمةٌ براقة وأننا الوحيدون في العالم الذين يملكون الحُرية؟ |
6. Le rapport confirme que l'Amérique latine et les Caraïbes importent et exportent des quantités considérables de mercure. | UN | 6 - ويؤكّد التقرير أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تستورد وتصدِّر كميات كبيرة من الزئبق. |
Nous pensons également que l'Amérique latine mérite pleinement une représentation permanente au Conseil. | UN | ونؤمن بنفس القدر بأن أمريكا اللاتينية أيضا تستحق تماما تمثيلا دائما في مجلس الأمن. |
Le Costa Rica est fier également de pouvoir dire que l'Amérique centrale a continué de progresser dans le processus de consolidation de la paix et de la démocratie. | UN | ويطيب لكوستاريكا أيضــــا أن تقول إن أمريكا الوسطى واصلت تقدمها في تعزيز السلم والديمقراطية. |
Une délégation a déclaré que l'Amérique latine, en particulier, tirait profit de la diffusion en direct. | UN | وذكر أحد الوفود أن أمريكا اللاتينية، على وجه الخصوص، تستفيد من هذه البرامج المباشرة. |
Il a fait observer que l'Amérique latine se considérait souvent comme une région exempte de racisme compte tenu du mélange des cultures qui la caractérise. | UN | ولاحظ أن أمريكا اللاتينية كثيراً ما تعتبر نفسها منطقة لا توجد فيها عنصرية، نظراً لما يوجد فيها من خليط من الثقافات. |
L'Uruguay regrette que l'Amérique latine reste dans l'ombre dans le domaine de la coopération internationale. | UN | ومما يؤسف أوروغواي أن أمريكا اللاتينية لا تزال غبر مرئية في مجال التعاون الدولي. |
Mais nous ne doutons nullement, étant donné le ressort des Américains, que l'Amérique et tous ceux qui ont été touchés se remettront de cette grande tragédie. | UN | ولكن لا شك لدينا في أن أمريكا والمتضررين، سوف ينهضون من تلك المأساة الكبيرة بفضل القدرة التي يتصف بها الأمريكيون. |
Nous ne pouvons oublier que l'Amérique du Sud est, dans notre monde contemporain, un facteur de paix et de stabilité politique. | UN | ولا يمكن أن يغرب عن بالنا أن أمريكا الجنوبية تمثل عاملا للسلام والاستقرار السياسي في عالم اليوم. |
On constate aussi que l'Amérique centrale exporte activement des produits nouveaux vers le Nord. | UN | كما نرى أن أمريكا الوسطى تنشط في تصدير منتجات جديدة إلى الشمال. |
Non, le fait est que l'Amérique blanche et les blancs en ont marre de l'entendre. | Open Subtitles | أن أمريكا البيض والبيض تعبوا من سماع ذلك. |
Tant que l'Amérique est libre, vous êtes ici chez vous. | Open Subtitles | طالما أن أميركا حرة لديك مكان هنا |
Le déficit commercial américain connait un déséquilibre multilatéral avec de nombreux pays – 102 au total – et non pas un problème bilatéral avec la Chine. Il ne dérive pas de la manipulation présumée du renminbi, mais bien du simple fait que l'Amérique n’épargne pas. | News-Commentary | قد يكون هذا الطرح مقبولاً سياسياً ــ لكنه في الحقيقة غير صحيح. فالعجز التجاري الأميركي هو خلل متعدد الأطراف في التوازن مع دول عديدة ــ يبلغ عددها 102 إجمالا ــ وليس مشكلة ثنائية تتعلق بالصين وحدها. والسبب في هذا العجز ليس التلاعب المزعوم بالرنمينبي، وإنما حقيقة واضحة تتلخص في أن أميركا لا تدخر. |
Par ailleurs, chacun sait que l'Amérique latine et les Caraïbes ont lancé et appuyé plus d'une initiative visant à asseoir la paix mondiale, le désarmement et la non-prolifération. | UN | يضاف إلى ذلك، أننا نعلم جميعا أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ما برحت تشجع وتؤيد تقليديا السياسات الرامية إلى تعزيز السلم ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Et je reconnais que l'Amérique a trop souvent été sélective dans sa promotion de la démocratie, mais cela n'affaiblit pas notre engagement et ne fait même que le renforcer. | UN | وأسلم هنا بأن أمريكا كانت في كثير من الأحيان انتقائية في النهوض بالديمقراطية. بيد أن ذلك لا يضعف من التزامنا؛ بل ما من شأنه إلا أن يعززه. |
Il a également déclaré que l'Amérique ne pouvait pas, seule, régler les problèmes auxquels nous sommes confrontés et que pour ce faire, le monde entier doit œuvrer de concert. | UN | ويقول إن أمريكا لا يمكن أن تحل مشاكل العالم بمفردها، فالعالم عليه أن يحل مشاكله. |
Ce processus, comme l'a démontré l'expérience d'autres régions, telles que l'Amérique latine, est de par son essence même progressif. | UN | وكما برهنت التجربة في مناطق أخرى كأمريكا اللاتينية، تعتبر هذه العملية فـي جوهرها عملية تراكمية. |
Nous espérons que l'Amérique latine sera la première zone exempte de mines terrestres antipersonnel, tout comme elle a été la première zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ونأمل أن تكون أمريكا اللاتينية المنطقة اﻷولى التي تصبح خاليــة من اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، كما كانت المنطقة اﻷولى الخالية من اﻷسلحة النووية. |
La figure III montre que l'Amérique du Nord représentait la plus grande proportion d'herbe de cannabis saisie dans le monde. | UN | ويبين الشكل الثالث أنَّ أمريكا الشمالية استأثرت بالقسط الأعظم من مضبوطات عشبة القنَّب في العالم. |
Ces dernières années, des pays de diverses régions autres que l'Amérique latine et les Caraïbes ont accru leur participation au titre des ressources locales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، زادت مشاركة البلدان من مختلف المناطق عدا أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المساهمات في الموارد المحلية. |
Mais tu sais... je dois admettre que l'Amérique a ses failles. | Open Subtitles | ولكن تعلمين , انا سأعترف بذلك ان امريكا لديها عيوبها |
Puis-je vous rappeler que les Pays-Bas étaient une république bien avant que l'Amérique ne soit qu'une idée ? | Open Subtitles | هل يمكنني ان أذكرك بأن هولندا كانت جمهوريه بفترة كبيرة قبل أن تصبح "أمريكا" حتى مجرد فكره |