Notant que l'année 1995 marquera le cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies et le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, | UN | وإذ تلاحظ أن عام ١٩٩٥ سيوافق الذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، |
Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
Certains d'entre eux ont précisé que l'année ne devrait pas être une fin en soi mais devrait déboucher sur un processus à long terme en faveur de la famille. | UN | وأكد عدد من المشاركين على أن السنة لا ينبغي أن تكون غاية في حد ذاتها، ولكنها ينبغي أن تكون جزءا من عملية طويلة اﻷجل لصالح اﻷسرة. |
Pour 2010, il allouera environ 5 milliards de dobras, soit 20 % de plus que l'année précédente. | UN | وفي عام 2010، ستقدم زهاء 000 5 مليون دوبرا، بزيادة قدرها 20 في المائة عن العام السابق. |
À cet égard, nous signalons que l'année écoulée a effectivement été tumultueuse pour la tâche de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن نذكر أن العام الماضي كان بحق عاما عنيفا بالنسبة لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
41. Le Ministre principal a déclaré en janvier 1994 que l'année 1993 avait été marquée par de nombreuses réalisations. | UN | ٤١ - أعلــن رئيس الوزراء في كانــون الثاني/ينايــر ١٩٩٤ أن سنة ١٩٩٣ شهــدت مستوى رفيعــا من اﻹنجازات. |
Observant que l'année 2012 marque le quarantième anniversaire du Programme des Nations Unies pour l'environnement, | UN | وإذ تشير إلى أن عام 2012 يوافق الذكرى الأربعين لإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة، |
Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
Il ne fait aucun doute que l'année 2010 a été marquée par un certain nombre d'événements positifs et encourageants dans le domaine de la sécurité et du désarmement à l'échelle internationale. | UN | لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح. |
Il importe de noter que l'année 2010 marque le trentième anniversaire de l'Institut. | UN | وهناك حقيقة ذات أهمية خاصة هي أن عام 2010 يصادف الذكرى الثلاثين لإنشاء المعهد. |
D'autres délégations ont appelé l'attention sur le fait que l'année 2012 serait celle du trentième anniversaire de l'adoption de la Convention. | UN | ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى أن عام 2012 سيوافق الذكرى الثلاثين لاعتماد الاتفاقية. |
Il ne fait aucun doute que l'année a permis de redéfinir un certain nombre de notions fondamentales concernant la famille. | UN | وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة. |
Mme Najcevska a dit que l'année internationale avait jeté les bases de la Décennie et montré la nécessité de poursuivre l'action entreprise. | UN | وأشارت السيدة نايسيفسكا إلى أن السنة الدولية توفر الأسس اللازمة للعقد وسلطت الضوء على الحاجة إلى مزيد من الإجراءات. |
Il ne fait aucun doute que l'année internationale a donné lieu à une dynamique considérable. | UN | ولا شك في أن السنة الدولية ولّدت زخماً كبيراً. |
En moyenne, le temps passé à écouter la radio en 2007 s'est élevé à trois heures douze minutes, soit une minute de moins que l'année précédente. | UN | وكان وقت الاستماع في المتوسط في عام 2007 مقداره 3 ساعات و12 دقيقة، وهو أقل دقيقة واحدة عن العام السابق. |
Et une année passe, et on comprend que l'année suivante ne sera guère différente. | Open Subtitles | وبعد مرور عام وأنت تفهم أن العام القادم لن يختلف كثيراً |
Comme je l'ai signalé, je considère que l'année 2003 a été une année de succès pour le Conseil et féconde en innovations. | UN | وكما قلت من قبل، أرى أن سنة 2003 سنة ناجحة للمجلس، وسنة غنية بالابتكارات. |
En 1995, elles se sont chiffrées à 830 millions de dollars, soit environ 18 millions de dollars de plus que l'année précédente; | UN | وبلغت هذه النفقات ٨٣٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥ أي بما يزيد عن السنة السابقة بنحو ١٨ مليون دولار؛ |
Rien ne dit que l'année 1995 offrira l'occasion de consolider le TNP grâce à sa prorogation inconditionnelle et indéfinie. | UN | وينبغي عــدم التسليم بأن عام ١٩٩٥ يتيح فرصة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار من خلال تمديد لا محدود وغير مشروط لها. |
Le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. | UN | وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل. |
Les contributions multilatérales se sont élevées à 355,9 millions de dollars, soit 11,7 % de plus que l'année précédente. | UN | وبلغ مجموع المساهمات المتعددة اﻷطراف ٣٥٥,٩ من ملايين الدولارات، بما يمثل زيادة نسبتها ١١,٧ في المائة على السنة السابقة. |
Le Secrétaire général reconnaît dans son rapport que l'année internationale des volontaires a permis de mieux saisir la diversité du volontariat et sa contribution à la société. | UN | ويعترف الأمين العام في تقريره بأن السنة الدولية للمتطوعين قد أسفرت عن مزيد من الاعتراف بالتنوع في العمل التطوعي وبمساهمته من أجل المجتمع. |
Le CICR ne peut pas commencer sans noter, avec une tristesse extrême et une égale préoccupation, que l'année en cours a été profondément tragique pour la communauté internationale. | UN | ولا يسع اللجنة إلا أن تبدأ بالقول، ببالغ الحزن والقلق، إن السنة الحالية تعدّ مأساة كبيرة بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |
Tout ce que je sais, c'est que l'année derniere j'avais une gentille et douce fille et maintenant elle a jeté tout ça à la poubelle | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنه في العام الماضي كان لدّي فتاة صغيرة حلوة وحبوّبة. والآن تقومُ برمي دَرَجاتها في المرحاض. |
On pense que l'année prochaine sera également chargée, peut-être même plus. | UN | ومن المتوقع أن تكون السنة القادمة حافلة بالأعمال كذلك إن لم يكن أكثر. |
Nous attendons que l'année 2011, et au-delà, se révèle productive pour la Conférence du désarmement. | UN | ونتطلع إلى أن يكون عام 2011 وما بعده سنوات مثمرة بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous souscrivons pleinement à l'évaluation du Secrétaire général, à savoir que l'année dernière a été extrêmement éprouvante, en particulier dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | ونحن نوافق تماما على تقييم الأمين العام بأن العام المنصرم كان عاما بالغ الصعوبة وخاصة في ميدان السلم والأمن. |