"que l'appareil" - Translation from French to Arabic

    • أن الطائرة
        
    • أن الجهاز
        
    • أن السلطة
        
    • بأن الطائرة
        
    • الأمر أن الهياكل
        
    • بأن السلطة
        
    • للحظر عندما
        
    • تمدد الوقت
        
    Les inspections menées au départ à Knin et à Banja Luka ont permis de constater que l'appareil transportait plusieurs passagers qui n'étaient pas blessés. UN وعند انطلاقها من كنين ومن بانيالوكا، اكتشف أن الطائرة تقل عدة مسافرين من غير الجرحى.
    Ce vol est devenu une violation lorsqu'il a été constaté que l'appareil avait embarqué des passagers non autorisés. UN وأصبحت الرحلة من الانتهاكات عندما لوحظ أن الطائرة أقلعت وعلى متنها ركاب غير مأذون لهم بالصعود اليها.
    Ce vol est devenu une violation lorsqu'il a été constaté que l'appareil avait embarqué des passagers non autorisés. UN وأصبحت الرحلة من الانتهاكات عندما لوحظ أن الطائرة أقلعت وعلى متنها ركاب غير مأذون لهم بالصعود اليها.
    Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    Elle ajoute que l'appareil judiciaire de l'État partie n'est ni indépendant ni impartial et qu'il est soumis au contrôle du pouvoir exécutif, de sorte que toute plainte portant sur des actions ou omissions de ses représentants est vaine. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    Ils ont été informés que l'appareil avait transporté 20 personnes participant aux " Jeux olympiques de Tuzla " . UN وتم ابلاغ مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بأن الطائرة العمودية أوصلت ٢٠ شخصا للاشتراك في المباريات اﻷوليمبية في توزلا.
    Le contact radar a été maintenu pendant quatre minutes et il semble que l'appareil ait atterri. UN واستمر الرصد بالرادار لمدة أربع دقائق حيث بدا أن الطائرة قد هبطت.
    Au cours du dernier test, le Groupe a également noté que l’appareil avait été repeint. UN وخلال الاختبار الأخير، لاحظ الفريق أيضا أن الطائرة قد أُعيد طلاؤها.
    Le fait que l'appareil puisse se passer d'escale de ravitaillement représente un atout particulièrement important. UN وهناك عامل آخر مهم وهو أن الطائرة لا تحتاج إلى التوقف لإعادة التزود بالوقود.
    Il semblerait que l'appareil était exploité sous les deux immatriculations en même temps. UN ويبدو أن الطائرة كانت تُشغِّل بعلامتي تسجيل في آن واحد.
    La note, à laquelle étaient joints des exemplaires des rapports internes établis par les autorités aéroportuaires, y compris des manifestes, indiquait que l'appareil avait effectué un vol entre Lanzarote et Madrid à la date indiquée. UN وأشارت المذكـرة، التي أُرفقت بهـا نسـخ من التقاريـر الداخليــة لموظفي المطار، بما في ذلك بيانات الشحنة، إلى أن الطائرة قد طارت في التاريخ المشار إليه من لانزاروت إلى مدريد.
    Le représentant a indiqué au Président qu'il lui communiquerait des documents qui montreraient que l'appareil en question était exploité par Eriko. UN وأبلغ ممثل الشركة الرئيس بأنه سيقدم وثائق تثبت أن الطائرة المعنية تشغلها شركة إيريكو.
    On présume que l'appareil a agi en coordination avec la corvette ennemie précitée. UN تم التقدير أن الطائرة تعمل بالتنسيق مع الزورق المعادي.
    Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    Le requérant soutient que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et ne lui a apporté aucune protection lors de ses deux condamnations en 1992 et 1995. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الجهاز القضائي غير مستقل ولم يوفر لـه أية حماية خلال عمليتي إدانته عامي 1992 و1995.
    Le requérant soutient que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et ne lui a apporté aucune protection lors de sa condamnation. UN ويصر صاحب الشكوى على أن الجهاز القضائي غير مستقل ولم يقدم لـه أي حماية لدى إدانته.
    Il convient également de souligner que l'appareil judiciaire iranien a créé son propre comité des droits de l'homme afin de faciliter les échanges avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies. UN ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن السلطة القضائية الإيرانية قد أنشأت لجنتها المعنية بحقوق الإنسان من أجل زيادة التفاعل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Elle ajoute que l'appareil judiciaire de l'État partie n'est ni indépendant ni impartial et qu'il est soumis au contrôle du pouvoir exécutif, de sorte que toute plainte portant sur des actions ou omissions de ses représentants est vaine. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    62. La Ministre a fait observer que l'appareil judiciaire n'avait infligé la peine de mort qu'avec beaucoup de circonspection. UN 62- ولاحظت الوزيرة أن السلطة القضائية تتحرى الحذر البالغ في إصدار أحكام الإعدام.
    Cela est d'autant plus grave que l'appareil d'État est encore faible. UN وأوضح أنه مما زاد من خطورة هذا الأمر أن الهياكل الحكومية ما زالت ضعيفة.
    En outre, le bon fonctionnement de la nouvelle commission restructurée peut aider à changer l'idée, répandue dans l'opinion publique, que l'appareil judiciaire est corrompu, et à améliorer les relations entre la justice et les justiciables. UN وعلاوة على ذلك، فمن شأن نجاح اشتغال اللجنة بعد إعادة هيكلتها أن يسهم في تغيير التصور العام السائد بأن السلطة القضائية سلطة فاسدة، وييسر إنشاء علاقة متناغمة بين السلطة القضائية والمستفيدين من الخدمات وعامة الجمهور.
    Il a constitué une violation du fait que l'appareil n'est pas rentré à Knin pour être inspecté par les observateurs militaires des Nations Unies. UN وأصبحت رحلة منتهكة للحظر عندما لم تعد الى كنين ليفتشها مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون.
    Nos détecteurs indiquent que l'appareil de dilatation du temps a été activé. Open Subtitles مجساتنا إكتشفت أن جهاز تمدد الوقت قد تم تشغيله بالفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more