"que l'application de la peine" - Translation from French to Arabic

    • أن تطبيق عقوبة
        
    • بأن تطبيق عقوبة
        
    • بأن فرض عقوبة
        
    La Cour constitutionnelle a été saisie de la question en 2007 et a jugé que l'application de la peine de mort n'était pas inconstitutionnelle. UN وأحيل الموضوع إلى المحكمة الدستورية في عام 2007 لإجراء مراجعة قضائية له وقد تقرر أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يتعارض مع الدستور.
    De plus, Sainte-Lucie croyait comprendre que l'application de la peine de mort n'était pas contraire au droit international. UN ومن المفهوم لدى سانت لوسيا أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يخالف القانون الدولي.
    Déplorant vivement le fait que l'application de la peine de mort conduit à des violations des droits de l'homme des personnes passibles de cette peine et des autres personnes concernées, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    En un certain nombre d'occasions, l'Assemblée générale a reconnu que l'application de la peine de mort restreignait l'exercice des droits de la personne humaine. UN 74 - وأضاف أن الجمعية العامة قد أقرت في عدد من المناسبات بأن تطبيق عقوبة الإعدام يقيد التمتع بحقوق الإنسان.
    9.3 Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que l'application de la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties d'un procès équitable n'ont pas été respectées constitue également une violation de l'article 6 du Pacte. UN 9-3 وتذكر اللجنة بأحكامها السابقة التي تفيد بأن فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة لم تراع شروط المحاكمة العادلة إنما يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 6 من العهد().
    Il a été souligné en outre que l'application de la peine de mort était irréversible et irréparable, et qu'un État n'avait pas besoin d'ôter la vie pour se défendre. UN وتم التأكيد أيضاً على أن تطبيق عقوبة الإعدام لا رجعة فيه وغير قابل للإصلاح، وأن الدولة ليست بحاجة إلى أخذ حياة إنسان من أجل الدفاع عن نفسها.
    Déplorant vivement le fait que l'application de la peine de mort conduit à des violations des droits de l'homme des personnes passibles de cette peine et des autres personnes concernées, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    On ne soulignera jamais assez que l'application de la peine de mort relève pleinement de la compétence des autorités nationales, comme le reconnaissent clairement les instruments internationaux pertinents. UN ولسنا بحاجة إلى مزيد من التأكيد على أن تطبيق عقوبة الإعدام يقع داخل اختصاص السلطات الوطنية، وهو الأمر الذي تعترف به دون لبس الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La question avait aussi fait l'objet de divers débats publics, et ce n'était que l'année précédente qu'elle avait été déférée pour examen à la Cour constitutionnelle, qui avait décidé que l'application de la peine de mort demeurait pleinement compatible avec la Constitution. UN وخضعت هذه المسألة أيضاً لنقاشات عامة متنوعة ولم تُحل إلى المحكمة الدستورية لمراجعتها إلا في العام الماضي، وقد قررت المحكمة أن تطبيق عقوبة الإعدام يتفق تماماً مع الدستور.
    41. En 1972, la Cour suprême des Etats—Unis a estimé que l'application de la peine de mort n'était pas constitutionnelle et a invalidé les lois sur la peine de mort, au niveau fédéral comme à celui des Etats. UN ١٤- وفي عام ٢٧٩١، رأت المحكمة العليا أن تطبيق عقوبة اﻹعدام غير دستوري وألغت القوانين الاتحادية وقوانين الولايات التي تنص على عقوبة اﻹعدام.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme ont clairement indiqué que l'application de la peine de mort enfreignait la Convention américaine relative aux droits de l'homme et la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme, comme l'illustrent le récent arrêt Boyce et al. c. UN 56 - وحكمت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بوضوح على أن تطبيق عقوبة الإعدام يشكل انتهاكا للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والإعلان الأمريكي.
    D'autres États tels que le Koweït ont indiqué que l'application de la peine de mort est un élément de la charia, sur laquelle sont fondés nombre de systèmes juridiques. UN 25 - وأشارت دول أخرى، مثل الكويت، إلى أن تطبيق عقوبة الإعدام هو جزء من الشريعة الإسلامية التي تنبني عليها العديد من الأنظمة القضائية.
    Il était particulièrement grave que l'application de la peine de mort mobilise souvent autant l'attention des médias, au point que l'on pouvait se demander si les exécutions visaient à décourager les criminels potentiels ou à éveiller les consciences. UN وقال إن الأمر البالغ الخطورة هو أن تطبيق عقوبة الإعدام تصاحبه في أغلب الأحيان تغطية إعلامية وإعلانية مكثفة إلى درجة يمكن معها التساؤل عما إذا كان الهدف من الإعدام هو ردع المجرمين المحتملين أم التهكم اللاذع من وعي البشرية.
    La Haut-Commissaire a également exprimé sa préoccupation face au jugement de civils par des tribunaux militaires et déclaré que l'application de la peine capitale sans procédure régulière et à l'issue d'un procès tenu à huis clos était illégale. UN كما أعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية، وذكرت أن تطبيق عقوبة الإعدام دون مراعاة أصول المحاكمات وعقب محاكمة سرية غيرُ قانوني(74).
    14. En 2010, le Secrétaire général a noté que l'application de la peine de mort dans les parties Nord et Sud du Soudan restait une source de préoccupation, en particulier du fait que nombre des condamnés en attente de leur exécution n'avaient pas bénéficié des services d'un avocat lors de leur procès. UN 14- في عام 2010، أشار الأمين العام إلى أن تطبيق عقوبة الإعدام في شمال السودان وجنوبه لا يزال مسألة مثيرة للقلق، ولا سيما عندما لا يكون من هم بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام قد حصلوا على محامين أثناء المحاكمات.
    La Commission des droits de l'homme et le Comité des droits de l'homme ont confirmé que l'application de la peine de mort pour des actes non violents, comme des relations sexuelles entre adultes consentants, constituait une violation du droit international des droits de l'homme. UN وأكدت لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تطبيق عقوبة الإعدام على الأفعال غير العنيفة، بما فيها العلاقات الجنسية القائمة على التراضي بين أشخاص بالغين، يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان().
    J'estime plutôt que l'imposition de la peine capitale en elle-même représente un traitement cruel, inhumain et dégradant et est en conséquence contraire à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Ainsi, je considère en l'espèce que l'application de la peine capitale constitue une violation de l'article 6 et non pas une violation spécifique de l'article 7 du Pacte. UN بل انني على النقيض من ذلك أعتبر أن عقوبة الاعدام بحد ذاتها تشكل معاملة قاسية ولا انسانية ومهينة ومن ثم تتعارض مع أحكام المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. «غير أنني في هذه القضية أرى أن تطبيق عقوبة الاعدام يندرج في نطاق الاخلال بالمادة ٦ ولا أعتبر أن المادة ٧ من العهد قد انتهكت تحديدا.
    La France estime que l'application de la peine de mort exprime moins la volonté de lutter contre la criminalité qu'elle ne traduit l'échec de la justice. UN وتؤيد فرنسا الفكرة القائلة بأن تطبيق عقوبة الإعدام ليس فعالا بالأحرى في مكافحة الإجرام بقدر ما هو دلالة على فشل النظام القضائي.
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'application de la peine de mort à des enfants constitue une grave violation des articles 6 et 37 a) de la Convention. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تطبيق عقوبة الإعدام بحق الأطفال يشكل انتهاكاً خطيراً للمادتين 6 و37(أ) من الاتفاقية.
    33. M. AL-HAMAMI (Yémen), expliquant son vote avant le vote, rappelle que l'application de la peine capitale contre les criminels a pour objectif de préserver le droit à la vie des citoyens. UN ٣٣ - السيد الحمامي )اليمن(: ذكﱠر، معللا تصويته قبل التصويت، بأن تطبيق عقوبة اﻹعدام على المجرمين إنما يستهدف المحافظة على حق المواطنين في الحياة.
    9.3 Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que l'application de la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties d'un procès équitable n'ont pas été respectées constitue également une violation de l'article 6 du Pacte. UN 9-3 وتذكر اللجنة بأحكامها السابقة التي تفيد بأن فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة لم تراع شروط المحاكمة العادلة إنما يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 6 من العهد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more