"que l'arabie saoudite" - Translation from French to Arabic

    • أن المملكة العربية السعودية
        
    • بأن المملكة العربية السعودية
        
    • الذي تقدمه كل من السعودية
        
    • بأن تقوم المملكة العربية السعودية
        
    • أن السعودية
        
    • إن المملكة العربية السعودية
        
    • كالمملكة العربية السعودية
        
    • مثل المملكة العربية السعودية
        
    • إلى أن المملكة
        
    L'AOC affirme que c'est généralement par lettre que l'Arabie saoudite l'informe de ces contingents. UN وتدعي الشركة أن المملكة العربية السعودية تقوم عادة بإخطارها بحصص الإنتاج هذه برسالة خطية.
    Il est clair que l'Arabie saoudite était exposée à une menace d'action militaire. UN والأدلة واضحة على أن المملكة العربية السعودية كانت مهددة فعلاً بإجراء عسكري.
    Il convient de mentionner également que l'Arabie saoudite prend des mesures importantes en ce sens. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية تنفذ خطوات جادة في هذا الاتجاه
    Par ailleurs, la SAT a communiqué certaines pièces donnant à penser que l'Arabie saoudite considérerait toute indemnité qui lui serait accordée au titre de sa réclamation comme un revenu imposable. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشركة بعض الأدلة التي تفيد بأن المملكة العربية السعودية ستنظر إلى أي مبلغ يتقرر دفعه بصدد هذه المطالبة على أنه إيراد للشركة يخضع للضريبة.
    L'appui logistique que l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie apportent aux Américains et aux Britanniques fait de ces trois pays des parties principales à l'agression contre l'Iraq et leur fait porter la responsabilité internationale de ces actes dont le peuple iraquien est la victime. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    Il affirme en outre que l'Arabie saoudite n'a présenté aucune donnée de référence concernant l'état de santé des cultures pour corroborer ses affirmations. UN ويضيف العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أي بيانات أساسية عن صحة المحاصيل أو مرضها لدعم هذه المطالبة.
    L'Iraq soutient aussi que l'Arabie saoudite a fixé arbitrairement les services environnementaux de référence au niveau maximum. UN كما يدعي العراق أن المملكة العربية السعودية قد حددت عمداً الخدمات البيئية الأساسية عند الحد الأقصى لهذه الخدمات.
    En particulier, le Comité estime que l'Arabie saoudite a surestimé l'intensité des dommages subis dans les zones périphériques. UN ويرى الفريق بالخصوص أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير شدة الضرر في المناطق المحيطة.
    De plus, certaines études ont montré que l'Arabie saoudite était l'un des trois principaux pays exportateurs de terroristes en Syrie, avec la Tunisie et le Maroc. UN وعلاوة على ذلك، هناك دراسات تشير إلى أن المملكة العربية السعودية تعتبر من الدول الرئيسية الثلاث المصدرة للإرهابيين إلى سورية، بعد تونس وقبل المغرب.
    Il y a lieu de souligner que l'Arabie saoudite est le seul pays qui prend à sa charge, sans aucune aide de pays étrangers ou d'organisations internationales, les dépenses relatives aux réfugiés se trouvant sur son sol. UN وجدير بالاشارة أن المملكة العربية السعودية هي البلد الوحيد الذي يتحمل جميع نفقات اللاجئين به دون مساعدة بلدان أو منظمات دولية أخرى.
    C'est le Premier Ministre israélien lui-même, M. Netanyahu, qui, lors d'une récente interview accordée au quotidien français Le Figaro, a tiré au clair cette contradiction apparente lorsqu'il a déclaré que l'Arabie saoudite et Israël s'exprimaient d'une même voix. UN ولم يقدم مفتاح هذا التناقض الواضح سوى نتنياهو رئيس الوزراء الإسرائيلي الذي قال في مقابلة أخيرة مع صحيفة لوفيغارو الفرنسية أن المملكة العربية السعودية وإسرائيل تتحدثان بصوت واحد.
    En 2009, la Secrétaire d'État des États-Unis a déclaré que l'Arabie saoudite était le principal bailleur de fonds d'Al-Qaïda, de Lashkar-e-Taiba, des talibans et d'autres groupes terroristes. UN وفي عام 2009، أعلن وزير خارجية الولايات المتحدة أن المملكة العربية السعودية ما زالت الداعم المالي الرئيسي للقاعدة، وجماعة عسكر طيبة، والطالبان وغيرها من الجماعات الإرهابية.
    Il a été pris note du fait que l'Arabie saoudite, qui avait pour la première fois voté en faveur de la résolution en 2010, s'est abstenue en 2011. UN وتجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية صوتت المرة الأولى لصالح هذا القرار في عام 2010 وامتنعت عن التصويت في عام 2011.
    Le projet de résolution vise à compromettre la conférence de Genève II. Il rappelle que l'Arabie saoudite a été le seul État à refuser récemment une visite du Représentant spécial conjoint des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie. UN وأشار إلى أن المملكة العربية السعودية هي الدولة الوحيدة التي رفضت استقبال زيارة في الآونة الأخيرة من الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية.
    Les rapports du Bureau de la coordination des affaires humanitaires indiquent que l'Arabie saoudite a été l'un des pays qui ont le plus contribué aux opérations de secours humanitaire en 2008. UN وقد أكد التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المملكة العربية السعودية تصدرت دول العالم في مجال التبرعات لتمويل العمليات الإنمائية الإنسانية عام 2008.
    Notant en outre avec préoccupation que l'Arabie saoudite n'a toujours pas communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2008, UN وإذْ تشير مع القلق مع ذلك، إلى أن المملكة العربية السعودية لم تبلغ بعد عن بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2008،
    Bien que l'Arabie saoudite soit un pays en développement, elle a consacré ces 20 dernières années plus de 4 % de son PNB à l'aide publique au développement, en direction des pays en développement et des pays les moins avancés. UN ومع أن المملكة العربية السعودية بلد نامٍ، فإنها أتاحت على مدى العشرين سنة الماضية أكثر من 4 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية ولأقل البلدان نموا.
    Par ailleurs, la SAT a communiqué certaines pièces donnant à penser que l'Arabie saoudite considérerait toute indemnité qui lui serait accordée au titre de sa réclamation comme un revenu imposable. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشركة بعض الأدلة التي تفيد بأن المملكة العربية السعودية ستنظر إلى أي مبلغ يتقرر دفعه بصدد هذه المطالبة على أنه إيراد للشركة يخضع للضريبة.
    L'intervenant rappelle que l'Arabie saoudite dépend d'une seule source de revenus qui peut s'épuiser brutalement. UN 66 - وذكَّر اللجنة بأن المملكة العربية السعودية تعتمد على مصدر واحد للدخل يمكن أن يستنفد أو يستهلك بدون إنذار.
    En outre, l'appui logistique que l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie fournissent aux Américains et aux Britanniques fait de ces États des complices essentiels de l'agression dirigée contre l'Iraq, agression dont ils doivent assumer la responsabilité au plan international. UN كما أن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال.
    Le Conseil d'administration a noté que l'Arabie saoudite avait effectivement mis en place les systèmes et contrôles requis au titre de sa décision 269 et qu'il s'attendait à pouvoir déclarer les objectifs du Programme relatifs à ce pays atteints d'ici à sa prochaine session, sous réserve que l'Arabie saoudite prenne certaines mesures. UN ولاحظ المجلس أنه يتوقع أن يكون مستعداً لإعلان الوفاء بولاية البرنامج بشأن المملكة العربية السعودية أثناء انعقاد دورة المجلس المقبلة أو قبلها، وذلك رهناً بأن تقوم المملكة العربية السعودية بمعالجة بعض المسائل على نحو مرض.
    L'Iraq note que l'Arabie saoudite n'a pas précisé la manière dont elle a calculé ces coûts, d'autant que les terrains sont probablement propriété de l'État. UN ويشير العراق إلى أن السعودية لم تقدم تفاصيل عن طريقة حساب تكاليف شراء الأراضي، لا سيما أن الأراضي ربما كانت مملوكة للدولة.
    En outre, l'Iraq affirme que l'Arabie saoudite ne renseigne sur la reconstitution d'aucune ressource en faune sauvage. UN ويمضي العراق في قوله إن المملكة العربية السعودية لم تقدم بيانات عن استصلاح أي موارد من الأحياء البرية.
    Si l'eau de mer est contaminée, l'approvisionnement en eau potable s'en trouve compromis. Cela pourrait constituer un sérieux problème pour des pays tels que l'Arabie saoudite, où 70 à 80 % de la population est approvisionnée en eau potable par des usines de désalinisation. UN فإذا كانت مياه البحر ملوثة، فإنها ستحدّ من وفرة مياه الشرب، الأمر الذي قد يسبب مشكلة كبيرة لدول كالمملكة العربية السعودية التي يحصل ما بين 70 و80 في المائة من سكانها على المياه العذبة من مصانع التحلية().
    Les dernières années, des États arabes, tels que l'Arabie saoudite, les Émirats arabes unis et le Bahreïn ont versé des contributions importantes à l'Office, et le Brésil vient de donner 7,5 millions de dollars. UN وقد وردت في السنوات الأخيرة تبرعات كبيرة إلى الوكالة من دول عربية، مثل المملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة والبحرين، كما تبرعت البرازيل مؤخرا بـ 7.5 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more