"que l'arbitrage" - Translation from French to Arabic

    • أن التحكيم
        
    • بأن التحكيم
        
    • أنَّ التحكيم
        
    • بأن يكون التحكيم
        
    • أن يكون التحكيم
        
    • من التحكيم
        
    M. Raffer a ajouté que l'arbitrage n'avait rien à voir avec un acte de bonté et ne devait pas être considéré comme tel : il s'agissait simplement d'une preuve de bon sens. UN وأضاف السيد رافير أن التحكيم بشأن الديون ليس مسألة رأفة ولا ينبغي النظر إليه على هذا النحو، ولكنه فقط مسألة بديهية.
    Il a été dit que l'arbitrage était un moyen extrêmement répandu dans le monde de régler les litiges concernant des contrats de transport. UN وذكر أن التحكيم يعدّ شكلا بالغ الشيوع لتسوية النـزاع في جميع أنحاء العالم فيما يخص النـزاعات المتعلقة بعقود النقل.
    Elle a estimé que l'arbitrage aurait été mis en oeuvre si le demandeur avait désigné un arbitre, et à ce moment-là. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحكيم كان سيبدأ لو طلب المدعي إلى المدعى عليه تعيين محكم وفي الوقت الذي وجه فيه هذا الطلب.
    M. Raffer a répondu que l'arbitrage international obligerait les créanciers à examiner soigneusement l'emploi qui était fait de l'argent avant de le prêter. UN وسأل عما يمكن توقعه من الحكومات؟ وأجاب السيد رافير بأن التحكيم الدولي سوف يجبر الدائنين على النظر المتأني في كيفية إنفاق الأموال قبل الإقراض.
    Dans la pratique, l'expérience avait montré que l'arbitrage international permettait de choisir librement l'instance, tandis qu'une approche suggérée pour traiter les nombreux et différents litiges qui pouvaient naître était d'épuiser certains recours avant de saisir les instances internationales concernées. UN وعلى الصعيد العملي، تُشير التجارب إلى أنَّ التحكيم الدولي يميل إلى السماح باختيار المحفل التحكيمي بحريّة، في حين أنَّ أحد الخيارات المقترحة لمعالجة النزاعات العديدة والمختلفة التي قد تنشأ يشترط اتخاذ خطوات قبل وصول النزاعات إلى بعض المحافل التحكيمية الدولية.
    C'est pourquoi les paragraphes 2 et 6 de l'article 28 prévoient que l'arbitrage et la conciliation se feront < < conformément à la procédure adoptée, aussitôt que possible, par la Conférence des Parties, dans une annexe > > . UN ولذلك فقد قضت الفقرتان 2 و6 من المادة 28 بأن يكون التحكيم والتوفيق " وفقاً للإجراءات المعتمدة من جانب مؤتمر الأطراف في مرفق من المرفقات في أقرب وقت ممكن عملياً " .
    C'est pourquoi les paragraphes 2 et 6 de l'article 28 prévoient que l'arbitrage et la conciliation se feront < < conformément à la procédure adoptée, aussitôt que possible, par la Conférence des Parties, dans une annexe > > . UN ولذلك تنص الفقرتان 2 و6 من المادة 28 على أن يكون التحكيم والتوفيق وفقاً " للإجراءات المعتمدة من جانب مؤتمر الأطراف في مرفق من المرفقات في أقرب وقت ممكن عملياً " .
    Le Sous-Comité devait examiner l'arbitrage obligatoire de même que l'arbitrage volontaire et l'arbitrage simplifié. UN وكان مقرراً أن تنظر اللجنة الفرعية في كل من التحكيم الإلزامي والتحكيم الاختياري، فضلاً عن التحكيم الميسَّر.
    L'expression en question n'est pas normative, mais simplement indicative et il est nécessaire de préciser que l'arbitrage est l'une des options. UN فالعبارة المعنية ليست إلزامية بل إيضاحية وحسب، ويلزم أن تكون الإشارة إلى أن التحكيم هو أحد الخيارات المتاحة إشارة صريحة.
    On a proposé d'indiquer dans le projet que l'arbitrage est assujetti non seulement à des considérations juridiques mais aussi à des facteurs politiques, étant donné qu'il affecte la justice et la paix et la sécurité internationales. UN واقتُرح أن يشير مشروع المادة إلى أن التحكيم لا يتوقف فقط على الاعتبارات القانونية، ولكن أيضا على العوامل السياسية لأنه يؤثر على العدالة وعلى السلم والأمن الدوليين.
    Il faudrait donc indiquer dans le projet que l’arbitrage dépend non seulement de considérations juridiques mais aussi de facteurs politiques, puisqu’il touche à la justice, à la paix et à la sécurité internationales. UN ويجب لذلك اﻹشارة في المشروع إلى أن التحكيم يتوقف ليس فقط على اعتبارات قانونية ولكن أيضا على عوامل سياسية، ﻷنه يتعلق بالعدالة، وبالسلام واﻷمن الدوليين.
    La difficulté est que l'arbitrage est consensuel, tandis que l'insolvabilité fait intervenir des parties qui ne sont pas d'accord. UN والصعوبة هي أن التحكيم رضائي بينما يأتي اﻹعسار بأطراف غير راضية .
    S'agissant de la proposition tendant à remplacer la Commission paritaire de recours par une commission d'arbitrage, on a fait valoir que l'arbitrage postulait une situation d'égalité entre les parties. UN وفيما يتعلق باقتراح الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم، رأى البعض أن التحكيم كنظام يتوقف على وجود خلفية من المساواة بين اﻷطراف.
    Le Tribunal note également que l'on considère traditionnellement que l'arbitrage nécessite une convention entre les parties au différend, ainsi qu'une possibilité d'appel. UN وتلاحظ المحكمة الادارية أيضا أنه عادة ما اعتبر أن التحكيم يتطلب موافقة كلا الطرفين في أي منازعة، على أن تظل، في الوقت نفسه، إمكانية الطعن قائمة.
    L'avis a été exprimé que l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités pouvait comporter des questions d'ordre public et risquait d'entraîner d'importantes dépenses de fonds publics. UN وأُبدي رأي مفاده أن التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد ينطوي على أخذ السياسة العامة بعين الاعتبار، ويمكن أن يفضي إلى تحميل الخزانة العمومية التزامات نقدية ضخمة.
    Il lui semble que le faible nombre de demandes formelles de règlement des litiges par voie d'arbitrage montre que l'arbitrage n'est pas nécessairement un moyen de recours efficace. UN ويقترح أن ضآلة عدد الطلبات الرسمية لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم تشير إلى أن التحكيم قد لا يكون وسيلة فعالة للانتصاف.
    Certains experts et observateurs ont souligné que l'arbitrage n'était qu'un élément du processus de règlement des différends et devait être considéré comme un dernier recours. UN 52 - وأشار بعض الخبراء والمراقبين إلى أن التحكيم لا يمثل إلا عنصرا واحدا في عملية حل المنازعات وينبغي أن يُنظر إليه باعتباره الملاذ الأخير.
    La Chine n'est pas de cet avis: dès lors qu'au moins quatre articles du projet de loi type sur la conciliation mentionnent l'arbitrage, on ne saurait soutenir que l'arbitrage est sans rapport avec le sujet. UN أما الصين فإنها لا توافق على هذا الموقف نظرا لأن أربع مواد على الأقل من مشروع القانون النموذجي بشأن التوفيق يأتي على ذكر التحكيم؛ ولذا لا يمكن القول بأن التحكيم هو أمر غير ذي صلة بالموضوع.
    Il est trop tôt pour dire que l'arbitrage doit être la dernière étape de la procédure de règlement des litiges en ligne, alors que d'autres moyens de faire appliquer les résultats n'ont pas encore été examinés. UN ولا يزال من المبكر القول بأن التحكيم ينبغي أن يكون المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في الوقت الذي تكون فيه سبل أخرى لإنفاذ العملية لم تدرس بعد.
    Le Groupe de travail devrait étudier comment concevoir au mieux un système incorporant ces phases, en gardant à l'esprit le fait que l'arbitrage constituait une phase bien distincte du processus de résolution des litiges en ligne. UN وسوف يحتاج الفريق العامل إلى النظر في الطريقة المناسبة لتصميم نظام يتضمّن كلتا المرحلتين، مع مراعاة أنَّ التحكيم في إطار عملية التسوية تلك يُعدّ مرحلة مستقلة تماما.
    C'est pourquoi les paragraphes 2 et 6 de l'article 28 prévoient que l'arbitrage et la conciliation se feront < < conformément à la procédure adoptée, aussitôt que possible, par la Conférence des Parties, dans une annexe > > . UN ولذلك فقد قضت الفقرتان 2 و6 من المادة 28 بأن يكون التحكيم والتوفيق وفقاً " للإجراءات المعتمدة من جانب مؤتمر الأطراف في مرفق من المرفقات في أقرب وقت ممكن عملياً " .
    C'est pourquoi les paragraphes 2 et 6 de l'article 28 prévoient que l'arbitrage et la conciliation seront conformes < < à la procédure adoptée, aussitôt que possible, par la Conférence des Parties, dans une annexe > > . UN وبالتالي فإن الفقرتين 2 و6 من المادة 28 تنصان على أن يكون التحكيم والتوفيق وفقاً " للإجراءات التي يعتمدها مؤتمر الأطراف في مرفق في أقرب وقت ممكن عملياً " .
    La nouvelle approche est plus souple que l'arbitrage judiciaire et garantit de manière plus satisfaisante les droits des victimes - et notamment des femmes victimes. UN وهذا النهج أكثر مرونة من التحكيم القضائي ويضمن على نحو أفضل حقوق الضحايا، بمن فيهم النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more