"que l'assemblée générale a adopté" - Translation from French to Arabic

    • التي اعتمدتها الجمعية العامة
        
    • أن الجمعية العامة قد اعتمدت
        
    • الذي اعتمدته الجمعية العامة
        
    • أن اعتمدت الجمعية العامة
        
    • أن اتخذت الجمعية العامة
        
    • أن الجمعية العامة اعتمدت
        
    • أن الجمعية العامة قد اتخذت
        
    • الذي أقرته الجمعية العامة
        
    • حسبما اعتمدته الجمعية العامة
        
    • على اتخاذ الجمعية العامة
        
    • على اعتماد الجمعية العامة
        
    • اعتمدت الجمعية العامة القرار
        
    Le projet que nous présentons cette année est, par conséquent, sensiblement le même que celui que l'Assemblée générale a adopté à une large majorité ces dernières années. UN ولذلك، فإن مشروع القرار الذي نقدمه هذه السنة، يماثل من حيث الجوهر النصوص التي اعتمدتها الجمعية العامة بأغلبية واسعة خلال السنوات القليلة الماضية.
    De surcroît, elle souligne qu'il faut aider les pays à appliquer l'ensemble de principes directeurs pour la protection du consommateur que l'Assemblée générale a adopté en 1985. UN وفضلا عن ذلك، تشدد اللجنة على الحاجة إلى مساعدة البلدان لتنفيذ مجموعة المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي اعتمدتها الجمعية العامة في سنة ١٩٨٥.
    Rappelant en outre que l'Assemblée générale a adopté, dans sa résolution 61/295 du 13 septembre 2007, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, UN وإذ يشير كذلك إلى أن الجمعية العامة قد اعتمدت في قرارها 61/295 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2007، إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية،
    Rappelant en outre que l'Assemblée générale a adopté, dans sa résolution 61/295 du 13 septembre 2007, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, UN وإذ يشير كذلك إلى أن الجمعية العامة قد اعتمدت في قرارها 61/295 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2007، إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية،
    C'est lors de la dernière série que s'est matérialisé le résultat final de ces consultations, c'est-à-dire l'Accord que l'Assemblée générale a adopté aujourd'hui. UN وفي الجولة اﻷخيرة، ظهرت النتيجة النهائية لهذه المشاورات، أي الاتفاق، الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم.
    Ces relations ont progressé depuis que l'Assemblée générale a adopté par consensus, à sa quarante-huitième session, la résolution sur la coopération entre les organisations. UN ولقد شهدت هذه الروابط دفعـة إيجابية منذ أن اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والأربعين قرار التعاون بين المنظمتين بتوافق الآراء.
    Deux années se sont écoulées depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 48/162 sur la réforme du travail accompli par l'ONU dans les domaines économique et social. UN لقد مرت سنتان منذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٨/١٦٢ بشأن إصلاح عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans le domaine du désarmement nucléaire, il est satisfaisant de noter que l'Assemblée générale a adopté récemment le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي مجال نزع السلاح النووي، يسعدنا أن نشير إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    De surcroît, elle souligne qu'il faut aider les pays à appliquer l'ensemble de principes directeurs pour la protection du consommateur que l'Assemblée générale a adopté en 1985. UN وفضلا عن ذلك، تشدد اللجنة على الحاجة إلى مساعدة البلدان لتنفيذ مجموعة المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي اعتمدتها الجمعية العامة في سنة ١٩٨٥.
    On renforcera ainsi la coopération internationale dans le domaine des activités de substitution, ce qui est l'un des principaux objectifs énoncés dans le Plan d'action que l'Assemblée générale a adopté. UN وسيسهم ذلك في تعزيز التعاون الدولي لأجل التنمية البديلة التي تمثل أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Cette approche est celle que recommande l'article 2 du Traité type d'extradition que l'Assemblée générale a adopté dans sa résolution 45/116 du 14 décembre 1990. UN وهذا هو النهج الذي توصي به المادة 2 من المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/116 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Rappelant en outre que l'Assemblée générale a adopté, dans sa résolution 61/295 en date du 13 septembre 2007, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, UN وإذ يشير كذلك إلى أن الجمعية العامة قد اعتمدت في قرارها 61/295 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2007، إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية،
    Rappelant en outre que l'Assemblée générale a adopté, dans sa résolution 61/295 en date du 13 septembre 2007, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, UN وإذ يشير كذلك إلى أن الجمعية العامة قد اعتمدت في قرارها 61/295 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2007 إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية،
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, et en notant que l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، مع ملاحظة أن الجمعية العامة قد اعتمدت إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية؛
    De par son architecture, ce projet ressemble à celui que l'Assemblée générale a adopté l'an dernier. UN إن بنية مشروع القرار مشابهة لبنية القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي.
    C'est pourquoi, l'année dernière, le Bélarus a présenté avec ses partenaires un projet de résolution que l'Assemblée générale a adopté, portant sur la coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire. UN وانطلاقا من هذه الفكرة، فإن بيلاروس وشركاءها قدموا في العام الماضي مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة بشأن التعاون من أجل التنمية مع البلدان المتوسطة الدخل.
    e) Autoriser le secrétariat à appliquer le barème des quotesparts que l'Assemblée générale a adopté à sa soixante et unième session; UN (ه( أن تأذن للأمانة بتطبيق جدول الأنصبة المقررة الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحادية والستين؛
    J'en veux pour preuve le fait que depuis que l'Assemblée générale a adopté la décision 62/557, l'Afrique s'est sincèrement investie dans les négociations intergouvernementales. UN ويتجلى ذلك بوضوح في انخراط أفريقيا بإخلاص في المفاوضات الحكومية منذ أن اعتمدت الجمعية العامة المقرر 62/557.
    Depuis que l'Assemblée générale a adopté la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 1979, d'importants progrès ont été réalisés en vue d'amener la communauté internationale à considérer la violence sexuelle comme un problème ayant trait aux droits de l'homme. UN منذ أن اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1979، أحرز تقدم هام في اعتبار العنف القائم على نوع الجنس من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان على المستوى الدولي.
    Dix-neuf années se sont écoulées depuis que l'Assemblée générale a adopté la première résolution exigeant la levée du blocus économique, commercial et financier unilatéral imposé à Cuba par les États-Unis. UN لقد مرت تسع عشرة سنة منذ أن اتخذت الجمعية العامة أول قرار يدعو إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Constatant que l'Assemblée générale a adopté à sa quarante-septième session l'ordre du jour provisoire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجمعية العامة اعتمدت في دورتها السابعة واﻷربعين جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Il est encourageant, cependant, de constater que l'Assemblée générale a adopté, sans les avoir mises aux voix, 16 résolutions sur la question du nouvel ordre humanitaire international. UN 3 - ولكن من البوادر المشجعة أن الجمعية العامة قد اتخذت بالإجماع 15 قرارا يتصل بالنظام الإنساني الدولي الجديد.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra adopter des actions concrètes et réalistes pour faire face à ce fléau, conformément aux mandats contenus dans le Programme d'action mondial que l'Assemblée générale a adopté en 1990. UN فهذا هو وحده الذي سيتيح اتخاذ تدابير محددة وواقعية لمواجهة ذلك البلاء، عملا بالولايات المحددة في برنامج العمل العالمي الذي أقرته الجمعية العامة في عام ١٩٩٠.
    Le Comité consultatif note aussi que le calendrier des conférences et réunions de l'Organisation pour l'exercice 2008-2009, que l'Assemblée générale a adopté dans sa résolution 62/225, prévoit la Conférence et les réunions préparatoires. UN 3 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن جدول مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها لفترة السنتين 2008-2009، حسبما اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 62/225، شمل الاجتماعات المتعلقة بالعملية التحضيرية، وعقد مؤتمر استعراض ديربان.
    Il n'y a pas longtemps que l'Assemblée générale a adopté la décision 62/557, qui a permis d'engager des négociations intergouvernementales sur toute une série de questions relatives à l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité et l'amélioration de la représentation géographique au Conseil de sécurité. UN لم يمض وقت طويل على اتخاذ الجمعية العامة للقرار 62/557 الذي نص على إطلاق مفاوضات حكومية دولية بشأن مجموعة كاملة من المسائل المتعلقة بزيادة في مجموع أعضاء مجلس الأمن وتحسين التمثيل الجغرافي فيه.
    Cinq années se sont écoulées depuis que l'Assemblée générale a adopté le Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN لقد مرت خمس سنوات على اعتماد الجمعية العامة برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/1, le 22 septembre 1992, certaines organisations internationales et institutions spécialisées ont pris des décisions arbitraires concernant la participation de la République fédérative de Yougoslavie à leurs travaux. UN منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، اعتمدت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية بشأن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more