"que l'assemblée générale a décidé" - Translation from French to Arabic

    • أن الجمعية العامة قررت
        
    • أن قررت الجمعية العامة
        
    • أن الجمعية العامة قد قررت
        
    • بأن الجمعية العامة قررت
        
    • أن الجمعية العامة وافقت
        
    • التي قررت الجمعية العامة
        
    • ما قررته الجمعية العامة
        
    • الذي قررت الجمعية العامة
        
    • بأن الجمعية العامة كانت قد قررت
        
    68. Le Président informe les délégations que l'Assemblée générale a décidé l'année dernière de faire passer le nombre des membres du Comité exécutif à 54. UN 68- أبلغ الرئيس الوفود أن الجمعية العامة قررت في العام الماضي، زيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية إلى 54 عضواً.
    J'aimerais appeler l'attention des représentants sur le fait que l'Assemblée générale a décidé, à nouveau, de s'écarter à cette session de la règle selon laquelle un quart des membres doivent être présents avant qu'une réunion d'une grande commission soit déclarée ouverte et que le débat puisse se dérouler. UN أود أن أوجــه انتباه الممثلين الى أن الجمعية العامة قررت مـرة أخرى أن تستثني هذه الدورة من قاعدة ضرورة حضـور ربع اﻷعضاء على اﻷقل قبل جواز إعلان افتتاح جلسة للجنة رئيسية، أو السماح بإجراء المناقشة.
    Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 59/301, de confier à du personnel temporaire (autres que pour les réunions) les fonctions qui seraient attachées à ce poste. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها 59/301 توفير المساعدة العامة المؤقتة لهذا الغرض.
    Six années se sont écoulées depuis que l'Assemblée générale a décidé d'établir un Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد مرت ستة أعوام منذ أن قررت الجمعية العامة إنشاء فريق عامل رفيع المستوى مفتوح العضوية معني ببحث كافة جوانب إصلاح مجلس اﻷمن.
    Étant donné que l'Assemblée générale a décidé à l'unanimité de proclamer la Semaine mondiale de la paix pour marquer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, UN حيث أن الجمعية العامة قد قررت باﻹجماع إعلان اﻷسبوع العالمي للسلم احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة،
    Je rappelle également aux participants que l'Assemblée générale a décidé que chaque orateur disposera de cinq minutes pour faire une déclaration pendant le Sommet du Millénaire. UN وأود أيضا أن أذكِّر المشاركين بأن الجمعية العامة قررت أن يكون للمتكلم خمس دقائق يدلي فيها ببيانه خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Il convient de rappeler que l'Assemblée générale a décidé que 4,2 millions de dollars seraient imputés sur le budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن الجمعية العامة وافقت على تمويل بقيمة 4.2 ملايين دولار من حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    L'oratrice sait bien que l'Assemblée générale a décidé de ne pas poursuivre, au-delà de l'exercice biennal en cours, l'expérience consistant notamment à donner au Secrétaire général la faculté de redéployer un nombre maximal de 50 postes, mais ce dernier ne devrait pas pour autant renoncer à la souplesse qu'offre cette pratique. UN وبالرغم من أن الجمعية العامة قررت عدم الاستمرار في تجربة إعادة نشر الوظائف الخمسين بعد انتهاء فترة السنتين الحالية، يتعين ألا يتخلى الأمين العام عن ممارسة المرونة.
    Le Comité consultatif rappelle par ailleurs que l'Assemblée générale a décidé que les juges du Tribunal d'appel des Nations Unies seraient rémunérés à l'affaire mais n'a pas prévu de les indemniser pour les frais de voyage et de subsistance; elle devrait donc se pencher sur cette question en temps opportun. UN 9 - وفيما يتعلق بمسألة ذات صلة بالموضوع، ذكر أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن الجمعية العامة قررت بأن يعوض القضاة التابعون لمحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة على أساس كل قضية على حدة.
    Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale a décidé, au paragraphe 53 de sa résolution 64/243, de créer à l'Office un poste distinct de directeur général ayant rang de secrétaire général adjoint. UN 2 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قررت في الفقرة 53 من قرارها 64/243، إنشاء وظيفة تكرس لمدير عام لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي برتبة وكيل للأمين العام.
    Le paragraphe 8 a été modifié pour indiquer que l'Assemblée générale a décidé de poursuivre l'examen du rapport du Groupe d'experts juridiques dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission; et ce sont les éléments fournis par la Secrétariat et non plus les renseignements figurant dans la note de celui-ci qui sont mentionnés. UN وأضاف أنه تم تعديل الفقرة 8 لإبراز أن الجمعية العامة قررت مواصلة النظر في تقرير فريق الخبراء القانونين في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة؛ وتمت الإشارة إلى مدخلات قدمتها الأمانة العامة بدلا من معلومات وردت في مذكرة للأمانة العامة.
    Le représentant de la Thaïlande rappelle à cet égard que l'Assemblée générale a décidé que chaque congrès adopterait une déclaration unique contenant les recommandations issues des délibérations des participants au débat de haut niveau, aux tables rondes et aux ateliers, qui serait soumise à la Commission pour la prévention du crime et à la justice pénale pour examen. UN وأشار ممثل تايلند في هذا الشأن إلى أن الجمعية العامة قررت أن يعتمد كل مؤتمر إعلاناً وحيداً يتضمن التوصيات الصادرة عن مداولات المشتركين في النقاش على مستوى عالٍ؛ وفي الموائد المستديرة وفي حلقات العمل، التي سوف تقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية للبحث والدراسة.
    Étant donné que l'Assemblée générale a décidé de mettre fin à cette expérience, la représentante du Guatemala pensait qu'il serait tenu compte de ce poste dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وبما أن الجمعية العامة قررت عدم مواصلة تلك التجربة، قالت إنها كانت تتوقع أن تُحتسب هذه الوظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    On se souviendra que l'Assemblée générale a décidé de reporter son examen des propositions concernant les bâtiments de l'annexe sud et de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN 108 - وتجدر الإشارة هنا إلى أن الجمعية العامة قررت إرجاء النظر في المقترحات المتعلقة بمبنيي الملحق الجنوبي ومكتبة داغ همرشولد.
    Le Comité rappelle que l'Assemblée générale a décidé que l'achèvement des travaux de rénovation des bâtiments prévus par l'actuel cahier des charges ne devait pas être lié à la situation de trésorerie du compte du projet (résolution 68/247 A, sect. IV, par. 6). UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قررت أنه لا ينبغي الربط بين احتياج المشروع للسيولة والانتهاء من تجديد المباني وفق النطاق الحالي (القرار 68/247 ألف، الجزء الرابع، الفقرة 6).
    Depuis que l'Assemblée générale a décidé d'avoir un débat en plénière sur ce thème, il y a de cela quatre ans, il y a comme une tradition qui veut que les délégations s'emploient dans leur intervention à dresser le bilan des résultats obtenus durant la session qui s'achève et à aborder aussi les perspectives qui se présentent. UN ومنذ أن قررت الجمعية العامة قبل أربع سنوات مناقشة هذا البند في الجلسة العامة، سعت الوفود، على نحو تقليدي، في بياناتها إلى مراجعة نتائج الدورة التي توشك على الانتهاء وإلى التطلع إلى آفاق المستقبل.
    La délégation néo-zélandaise espère que le nouveau statut du personnel entrera en vigueur le plus tôt possible; la date initiale du 1er janvier 1998 qui avait été fixée par le Secrétaire général est déjà dépassée, et six mois se sont écoulés depuis que l'Assemblée générale a décidé que l'examen de ce point devrait se faire sans tarder. UN وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن يصبح النظام اﻷساسي الجديد للموظفين نافذا في أقرب وقت ممكن؛ وإن الموعد النهائي اﻷصلي الذي هو ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ الذي حدده اﻷمين العام قد تم تجاوزه، ومضت ستة أشهر منذ أن قررت الجمعية العامة التعجيل في النظر في هذا البند.
    Il est aussi important de rappeler que l'Assemblée générale a décidé d'imposer certaines restrictions à l'octroi de contrats permanents. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة.
    Le Président informe les représentants à la Sixième Commission que l'Assemblée générale a décidé d'inscrire à son ordre du jour un point supplémentaire, à savoir le point 160 intitulé < < Octroi du statut d'observateurs auprès de l'Assemblée générale à l'Organisation des États des Caraïbes orientales > > . UN 1 - الرئيس: أحاط اللجنة علما بأن الجمعية العامة قررت أن تحيل على جدول أعمال اللجنة بندا إضافيا وهو البند 160 المعنون " منح مركز المراقب لمنظمة دول شرقي البحر الكاريبي لدى الجمعية العامة "
    Il y a lieu de rappeler à cet égard que l'Assemblée générale a décidé que la date, les modalités et la visée du débat seraient arrêtées par le Président de l'Assemblée générale après consultation avec les États Membres, compte tenu des progrès et des résultats du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée. UN ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة وافقت على أن يحدد رئيس الجمعية العامة، عن طريق مناقشات يجريها مع الدول اﻷعضاء، موعد إجراء هذه المناقشات وطرائقها ومحور تركيزها، واضعا في اعتباره التقدم المحرز والنتائج المحققة في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص.
    Nous reconnaissons toutefois que la question que l'Assemblée générale a décidé de poser à la Cour soulève des questions importantes de droit international. UN مع ذلك، نسلّم بأن المسألة التي قررت الجمعية العامة أن تعرضها على المحكمة تثير مسائل كبيرة في القانون الدولي.
    Il convient également de souligner que l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 60/283 du 7 juillet 2006, d'appliquer les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) à compter du 1er janvier 2010, et que cette décision risque d'affecter la valeur comptable de ces comptes débiteurs. UN 32 - والاعتبار الآخر يتمثل في ما قررته الجمعية العامة في قرارها 60/283 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2006 تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2010، مما قد يؤثر أيضا على القيمة الدفترية لحسابات القبض هذه.
    Ces propositions nuisent considérablement au climat de confiance que l'Assemblée générale a décidé d'établir en créant le Groupe de travail à composition non limitée pour un traité sur le commerce des armes et un processus graduel de discussions incluant six sessions de fond d'une semaine chacune. UN ويرى وفدنا أن هذه الاقتراحات تضعف كثيرا من مناخ الثقة الذي قررت الجمعية العامة تهيئته بإنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة من خلال عملية تدريجية من المناقشات شملت ست دورات موضوعية مدة كل منها أسبوع واحد.
    Le Président (parle en arabe) : Au titre de ce point de l'ordre du jour, je rappelle aux États Membres que l'Assemblée générale a décidé, entre autres, à sa 2e séance plénière, le 18 septembre, d'examiner le point 64 de l'ordre du jour en séance plénière et à la Troisième Commission. UN الرئيس: فيما يتصل بهذا البند، أود أن أذكر الأعضاء بأن الجمعية العامة كانت قد قررت في جلستها العامة الثانية المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2009، في جملة أمور، أن تنظر في البند 64 من جدول الأعمال في جلسة عامة في اللجنة الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more