"que l'assemblée générale demande" - Translation from French to Arabic

    • بأن تطلب الجمعية العامة
        
    • الجمعية العامة بأن تطلب
        
    • أن تطلب الجمعية العامة
        
    • أن تدعو الجمعية العامة
        
    • بأن يُطلب
        
    • بأن تدعو الجمعية العامة
        
    Il a été proposé que l'Assemblée générale demande un avis consultatif à la Cour internationale de Justice au sujet de la portée de l'application des sanctions. UN وقدم اقتراح يقضي بأن تطلب الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن نطاق تطبيق الجزاءات.
    Il recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de remettre dans les meilleurs délais son rapport sur un modèle global de prestation de services. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريره عن نموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي على سبيل الأولوية.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'évaluer l'efficacité de cette initiative et d'en informer l'Assemblée. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقيم فعالية هذه المبادرة ويبلغ الجمعية بنتائج ذلك التقييم.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de faire état des mesures prises à cet égard dans son prochain rapport d'ensemble. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يُورد في تقريره الاستعراضي القادم عرضا بالتدابير ذات الصلة.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de faire rapport sur cet aspect avant la reprise de sa soixante-deuxième session. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن هذا العمل إلى دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    Certaines délégations ont proposé que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'engager effectivement le travail. UN واقترح بعض الوفود أنه ينبغي حقا أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام فعل ذلك.
    Compte tenu de cette situation, il est totalement irréaliste que l'Assemblée générale demande à ces pays d'accepter une application universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي ظل هذه الظروف، من غير الواقعي تماما أن تدعو الجمعية العامة إلى القبول العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Comité spécial recommande que l'Assemblée générale demande une nouvelle fois aux puissances administrantes de coopérer avec le Comité spécial ou de continuer de le faire dans l'exercice de son mandat. UN وتوصي اللجنــة الخاصــة بأن تطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو تواصل التعاون، مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de donner, dans son prochain rapport, des précisions concernant le matériel informatique et télématique et l'accès Internet qui sont effectivement fournis aux contingents et au personnel de police dans chaque mission de maintien de la paix. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل تفاصيل عما يجري إتاحته بالفعل للوحدات العسكرية والشرطية من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومن خدمات الإنترنت في كل بعثة على حدة من بعثات حفظ السلام.
    Il recommande en outre que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de veiller constamment à ce que les dispositifs de gouvernance, de contrôle et de gestion des risques du projet et le degré de coopération et de coordination entre les différentes entités du Secrétariat soient adéquats. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقي قيد الاستعراض المستمر كفاية حوكمة المشروع والرقابة عليه وإدارة مخاطره، فضلا عن مستوى التعاون والتنسيق على نطاق الأمانة العامة.
    À cet égard, le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de suivre de près les dépenses des tribunaux en matière d'assurance maladie après la cessation de service. UN وفي هذا الصدد، وإلى أن يتحقق ذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يرصد عن كثب الإنفاق على الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للمحكمتين.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de faire rapport sur l'état d'avancement du projet, dans le cadre de son prochain rapport sur le plan des conférences, en présentant les différentes options possibles susceptibles, notamment, d'en accélérer l'exécution. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبلغ، في تقريره المقبل المتعلق بخطة المؤتمرات، عن حالة المشروع علاوة على عرض عدد من الخيارات، بما يشمل إمكانية التعجيل بإنجازه.
    En outre, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de faire le point dans son prochain rapport d'activité sur les responsabilités concernant le contrôle et l'exécution des travaux de construction. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبلغ في تقريره المرحلي المقبل عن مهام المسؤولية والمساءلة عن تنفيذ مشروع التشييد والإشراف عليه.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les ressources nécessaires pour le projet et son coût estimatif dès que possible, et au plus tard à sa soixante-neuvième session. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن احتياجات وتقديرات تكاليف المشروع في أقرب وقت ممكن ولكن في موعد لا يتجاوز الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    Le Comité consultatif recommande donc que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de rendre compte de manière détaillée de l'utilisation des ressources dans le rapport sur l'exécution du budget. UN ولذا توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إفادة شاملة عن استخدام الموارد في تقرير الأداء.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de présenter, dans le rapport sur l'exécution du budget, un tableau de l'ensemble des ressources mises à la disposition de la Mission conjointe pour l'exécution de son mandat. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في تقرير الأداء، لأغراض العلم، عرضاً عاما لمجموع الموارد التي تجري إتاحتها للبعثة المشتركة من أجل تنفيذ ولايتها.
    Le Comité recommande en outre que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de veiller à ce que les dispositifs de gouvernance, de contrôle et de gestion des risques du projet et le degré de coopération et de coordination entre les différentes entités du Secrétariat soient adéquats. UN وتوصي اللجنة كذلك الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يبقي قيد الاستعراض المستمر كفاية حوكمة المشروع والرقابة عليه وإدارة مخاطره، فضلا عن مستوى التعاون والتنسيق على نطاق الأمانة العامة.
    Toutefois, il recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de réviser la méthode de répartition des coûts entre le budget ordinaire et les budgets de maintien de la paix. UN ولكنها توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يعيد النظر في نهج تقسيم التكاليف بين الميزانية العادية وحفظ السلام.
    La sixième réunion du Processus consultatif informel a proposé que l'Assemblée générale demande que soient étudiés et examinés plus avant les effets de la pollution sonore sur les ressources biologiques marines. UN وقد اقترح الاجتماع السادس للعملية الاستشارية غير الرسمية أن تطلب الجمعية العامة إجراء مزيد من الدراسات والبحوث بشأن آثار الضجيج في المحيطات على الموارد الحية البحرية.
    Elle a proposé que l'Assemblée générale demande au Conseil de sécurité de lui présenter des rapports spéciaux, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, sur l'adoption de sanctions et leurs effets. UN واقترحت أن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس الأمن تقديم تقارير خاصة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، بشأن اعتماده للعقوبات وآثارها.
    En outre, le Groupe de travail propose que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de poursuivre ses efforts de sensibilisation en vue de faire comprendre le bien-fondé des investissements à réaliser en faveur de la prévention et du traitement de maladies prioritaires comme le paludisme. UN 46 - إضافة إلى ذلك، يقترح الفريق أن تدعو الجمعية العامة الأمين العام إلى مواصلة دعوته لخلق تفهم لمزايا الاستثمار في الوقاية من الأمراض ذات الأولوية مثل الملاريا وعلاجها.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de faire figurer, dans ses futurs rapports d'étape, une présentation détaillée de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير شاملة عن جميع التطورات في هذا الميدان في سياق التقارير المرحلية المقبلة.
    À cet égard, on a appuyé une recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale demande aux organismes des Nations Unies, aux secrétariats des conventions et aux institutions financières internationales d'assigner un rang de priorité élevé dans leurs programmes d'action respectifs à l'application dudit programme d'action mondial. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد لتوصية بأن تدعو الجمعية العامة وكالات الأمم المتحدة وأمانات الاتفاقيات والمؤسسات المالية الدولية إلى منح أولوية عالية، كل ضمن برامج عمله، لتنفيذ برنامج العمل العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more