Cuba considère que l'Assemblée générale des Nations Unies et la Conférence du désarmement sont les instances appropriées pour réaliser ce dessein. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ترى كوبا أن الجمعية العامة للأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح هما المحفلان الملائمان لذلك. |
Il convient de rappeler que l'Assemblée générale des Nations Unies a sollicité cet avis qui, bien que n'ayant pas force obligatoire, concourt néanmoins à la formation et au développement du droit international. | UN | وعلينا أن نتذكر أن الجمعية العامة للأمم المتحدة طلبت الحصول على هذا الرأي الاستشاري، الذي يمثل بالفعل، على الرغم من طابعه غير الملزم، إسهاماً في تشكيل القانون الدولي وتطوره. |
Il a fait observer que l'Assemblée générale des Nations Unies s'était récemment entendue sur la création de nouveaux organes subsidiaires sur ces deux questions fondamentales de la Conférence. | UN | ولاحظ أن الجمعية العامة للأمم المتحدة وافقت مؤخراً على إنشاء هيئتين فرعيتين جديدتين تُعنيان بهاتين المسألتين الأساسيتين اللتين يعالجهما المؤتمر. |
Sachant l'importance que l'Assemblée générale des Nations Unies accorde à la mise en oeuvre du Programme d'action mondial dans le cadre du processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer, | UN | وإذ يقدر النظر الذي أُولي لتنفيذ برنامج العمل العالمي من قِبل العملية الاستشارية غير الرسمية التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة والمعنية بالمحيطات وقانون البحار، |
Sachant l'importance que l'Assemblée générale des Nations Unies accorde à la mise en œuvre du Programme d'action mondial dans le cadre du processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer, | UN | وإذ يقدر النظر الذي أولي لتنفيذ برنامج العمل العالمي من قِبل العملية الاستشارية غير الرسمية التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة والمعنية بالمحيطات وقانون البحار، |
Toutefois, ce n'est qu'en 1993 que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution consensuelle approuvant le mandat pour des négociations portant sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires par l'intermédiaire de la Conférence du désarmement. | UN | بيد أن الجمعية العامة للأمم المتحدة لم تتخذ إلا في عام 1993 قرارا بتوافق الآراء أقرت فيه التفويض بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال مؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, ce n'est qu'en 1993 que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution consensuelle approuvant le mandat pour des négociations portant sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires par l'intermédiaire de la Conférence du désarmement. | UN | بيد أن الجمعية العامة للأمم المتحدة لم تتخذ إلا في عام 1993 قرارا بتوافق الآراء أقرت فيه التفويض بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال مؤتمر نزع السلاح. |
Cuba attache une grande importance au respect de l'état de droit et estime que l'Assemblée générale des Nations Unies doit jouer le rôle principal dans la promotion et la coordination des efforts dans ce domaine. | UN | وتعلق كوبا أهمية كبيرة على احترام سيادة القانون وتعتقد أن الجمعية العامة للأمم المتحدة يجب أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز وتنسيق الجهود في هذا الشأن. |
Constatant que l'Assemblée générale des Nations Unies, par sa résolution 60/283, a approuvé l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public aux fins de la présentation des états financiers à l'échelle du système des Nations Unies, | UN | إذ يلاحظ أن الجمعية العامة للأمم المتحدة وافقت في قرارها 60/283 على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فيما يتعلق بتقديم البيانات المالية داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Actuellement, notre pays envisage la possibilité d'organiser la sixième Conférence de l'espace pour les Amériques car il considère que la participation à de telles instances est importante, d'autant plus que l'Assemblée générale des Nations Unies a exhorté le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à continuer d'étudier des moyens de promouvoir la coopération régionale et interrégionale. | UN | ويعكف بلدنا حاليا على دراسة إمكانية تنظيم مؤتمر الفضاء السادس للأمريكتين حيث أن المكسيك تعتبر المشاركة في هذه المحافل أمرا هاما لأسباب منها أن الجمعية العامة للأمم المتحدة حثت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على مواصلة دراسة السبل الكفيلة بتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي. |
L'Irlande a fait observer, pour mémoire, que l'Assemblée générale des Nations Unies avait décidé que le règlement intérieur de la Conférence devait s'inspirer de celui du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ولاحظ هذا الممثل الأخير، من أجل توضيح الحقائق، أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قررت أن النظام الداخلي للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث ينبغي أن يقوم على أساس النظام الداخلي الذي طُبق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
L'Ambassadeur de Suisse à la Conférence du désarmement a indiqué que l'Assemblée générale des Nations Unies avait récemment pris des décisions en ayant à l'esprit le blocage à la Conférence du désarmement. | UN | 26- وأشار سفير سويسرا لدى مؤتمر نزع السلاح إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة اتخذت مؤخراً بعض الإجراءات بالنظر إلى مأزق مؤتمر نزع السلاح. |
À cet égard, on se souviendra, une fois de plus, que l'Assemblée générale des Nations Unies avait expressément écarté l'applicabilité du principe de l'autodétermination des îles Malvinas en tenant compte des caractéristiques qui faisaient de cette question un cas spécial et particulier de décolonisation. | UN | ويُذكر مرة أخرى على وجه الخصوص أن الجمعية العامة للأمم المتحدة استبعدت صراحة انطباق مبدأ حرية تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس في ضوء الخصائص التي تجعل منها حالة استعمارية " خاصة وفريدة " . |
Le Comité regrette l'absence d'attention portée aux droits des personnes ayant un handicap dans la politique et les programmes concernant les Objectifs du Millénaire pour le développement, bien que l'Assemblée générale des Nations Unies ait demandé la collecte de données et d'informations sur la situation des personnes ayant un handicap dans le cadre de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 46- تأسف اللجنة لغياب الاهتمام بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في السياسات والبرامج المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية رغم أن الجمعية العامة للأمم المتحدة طلبت جمع بيانات ومعلومات بشأن حالتهم في إطار إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous félicitons de ce que l'Assemblée générale des Nations Unies ait adopté à sa dernière session sa résolution 53/77 I en faveur de l'engagement par la Conférence de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ولقد شجعنا اعتماد القرار 53/77 طاء في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي يؤيد إجراء مفاوضات في هذا المؤتمر حول إبرام معاهدة لحظر انتاج المواد الإنشطارية. |
Dans ce contexte, la Suède s'est unie aux autres États de la Coalition pour un nouvel ordre du jour afin de présenter un projet de résolution sur la réduction des armes nucléaires non stratégiques, que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptée à sa cinquante-septième et à sa cinquante-huitième session. | UN | وعلى هذا الأساس، قدمت السويد، بالاشتراك مع الدول الأخرى الأعضاء في تحالف برنامج العمل الجديد، قرارين بشأن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية اعتمدا في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Les données d'expérience et les pratiques optimales de la région Asie-Pacifique seront d'un appui précieux pour le Sommet des pays du G-8 qui se tiendra à Gleneagles et la Réunion plénière de haut niveau que l'Assemblée générale des Nations Unies consacrera à la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | وستشكل الخبرات وأفضل الممارسات البارزة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مساهمة قيمة في مؤتمر قمة غلين إيغلز لمجموعة بلدان الثمانية والاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن إعلان الألفية. |
Par conséquent, la Serbie considère que l'Assemblée générale des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer à cet égard, en vertu des pouvoirs et fonctions que lui confère la Charte des Nations Unies, en particulier les Articles 10, 13 et 96. | UN | إن صربيا، إذ تضع هذا الأمر في اعتبارها، تعتبر أن للجمعية العامة للأمم المتحدة، بحكم السلطات والمهام التي أناطها بها ميثاقُ الأمم المتحدة، وبخاصة المواد 10 و 13 و 96 منه، دورا حيويا تضطلع به في هذا الصدد. |
Rappelant que l'Assemblée générale des Nations Unies et la Conférence générale de l'UNESCO ont adopté une série de résolutions concernant le retour ou la restitution de biens culturels, | UN | إذ تذكر بأن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمؤتمر العام لليونسكو اتخذا مجموعة من القرارات المتعلقة بإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها، |
2. Souligne que la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptée à sa cinquante-cinquième session doit être poursuivie et encouragée; | UN | " 2- يشدد على أن أهداف إعلان الألفية، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الخامسة والخمسين، يجب أن يواصَل تطويرها والسعي إلى تنفيذها؛ |
De même que l'Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil de sécurité, la Conférence du désarmement est une instance multilatérale indispensable pour promouvoir et préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح إلى جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن، هو محفل متعدد الأطراف لا غنى عنه، من أجل تعزيز وحفظ السلم والأمن الدوليين. |
Ce groupe examinait la nécessité que l'Assemblée générale des Nations Unies adopte une résolution pour mettre fin à la pêche au chalut de fond en haute mer. | UN | وكانت هذه اختبارا لضرورة قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة بإصدار قرار لوقف استخدام شباك الجر القاعية في أعالي البحار. |
Nous pouvons très bien commencer à partir de ce que l'Assemblée générale des Nations Unies nous a légué l'année dernière. | UN | ويمكننا البدء من حيث ما توقفنا عنده في الجمعية العامة للأمم المتحدة في السنة الماضية. |
C'est là le message le plus clair que l'Assemblée générale des Nations Unies ait adressé à la Conférence. | UN | وهذا هو أوضح إشارة لمؤتمر نزع السلاح تنطلق من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |