"que l'assemblée générale devrait" - Translation from French to Arabic

    • أنه ينبغي للجمعية العامة أن
        
    • أن الجمعية العامة ينبغي أن
        
    • بأنه ينبغي للجمعية العامة أن
        
    • التي يتعين على الجمعية العامة
        
    • أن على الجمعية العامة أن
        
    • أنه يتعين على الجمعية العامة أن
        
    • بأن على الجمعية العامة أن
        
    • أن من واجب الجمعية العامة أن
        
    • ضرورة أن تطلب الجمعية العامة
        
    • أن الجمعية العامة يجب أن
        
    • أن الجمعية العامة ينبغي لها
        
    • وينبغي للجمعية العامة
        
    • التي ينبغي للجمعية العامة
        
    Il a été estimé que l'Assemblée générale devrait s'efforcer de régler ce problème. UN وارتُئي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة على النحو الواجب.
    Il a été estimé que l'Assemblée générale devrait s'efforcer de régler ce problème. UN وارتُئي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة على النحو الواجب.
    Nous croyons que l'Assemblée générale devrait exprimer son appui aux efforts faits en ce sens. UN ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تعرب عن دعمها للجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    Tout en reconnaissant qu'il convient d'actualiser cette méthode pour qu'elle corresponde à la réalité, nous estimons que l'Assemblée générale devrait pour ce faire attendre que la réforme du Conseil de sécurité soit achevée. UN وبالرغم من التسليم بأن هناك حاجة إلى تحديث تعريف المجموعات في جدول خاص بحيث يتماشى مع الوقائع الحالية، فهو يرى أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تنتظر حتى تكتمل ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن.
    Ma délégation réaffirme à ce propos que l'Assemblée générale devrait continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفد بلدي مجددا اعتقاده بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تواصل الاضطلاع بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    III. MESURES que l'Assemblée générale devrait PRENDRE À SA CINQUANTIÈME SESSION 9 4 UN ثالثا - اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الخمسين
    Elle estime toutefois que l'Assemblée générale devrait achever l'examen de cette question à la session en cours. UN واستدركت قائلة إنه يرى مع ذلك أن على الجمعية العامة أن تكمل النظر في هذه المسألة في دورتها الحالية.
    Il a été convenu que l'Assemblée générale devrait surveiller la mise en oeuvre du nouveau Programme d'action au titre d'un point particulier de son ordre du jour. UN 62 - وقد اتفق على أنه ينبغي للجمعية العامة أن ترصد تنفيذ برنامج العمل الجديد في إطار بند خاص من بنود جدول أعمالها.
    Enfin, nous estimons que l'Assemblée générale devrait étudier la possibilité de tenir dans cinq ans une session extraordinaire pour examiner à nouveau où nous en sommes de nos promesses et de nos réalisations. UN وأخيرا، أود أن أعلن عن اعتقادنا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في إمكانية عقد دورة استثنائية بعد خمس سنوات من اﻵن لتستعرض ثانية نطاق تعهداتنا وإنجازاتنا.
    Nous estimons que l'Assemblée générale devrait se poser la question de savoir si les activités actuellement financées font une utilisation optimale des ressources des Nations Unies à l'appui de ces objectifs. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر بعناية فيما إذا كانت اﻷنشطة التي تدعمها هذه الموارد تمثل أنجع استخدام لموارد اﻷمم المتحدة في دعم هذه اﻷهداف.
    Nous pensons que l'Assemblée générale devrait approuver le principe ressortant de ce document et solliciter l'avis du Comité du programme et de la coordination et d'autres organes pertinents quant à la meilleure manière de l'appliquer compte tenu des mandats existants. UN ونعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تؤيد المبدأ الوارد في هذه الورقة وينبغي أن تلتمس مشورة لجنة البرامج والتنسيق والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بشأن طريقة تنفيذها على نحو أفضل فيما يتعلق بالولايات القائمة.
    D'aucuns pensent que l'Assemblée générale devrait fonctionner comme une entreprise modèle de productivité et d'efficacité afin d'être considérée comme une organisation digne de ce nom. UN ويرى البعض أنه ينبغي للجمعية العامة أن تتوافق مع نموذج الشركات للإنتاجية والكفاءة لكي يتم اعتبارها منظمة جديرة بالاهتمام.
    Au sujet du point " Effets des rayonnements ionisants " , des membres conviennent que l'Assemblée générale devrait envisager d'en confier l'examen à une autre enceinte. UN وفيما يتعلق بالبند ' آثار الإشعاع الذري` اتفق الأعضاء على أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر في إلحالته إلى منتدى آخر.
    La Malaisie estime que l'Assemblée générale devrait rendre hommage à la Cour pour avoir rendu un avis en réponse à sa demande. UN وترى ماليزيا أن الجمعية العامة ينبغي أن تحمد للمحكمة إصدارها فتوى ردا على طلب قدمته الجمعية.
    Nous pensons que l'Assemblée générale devrait être prête à adopter le texte dès qu'il sera complété, — avant la cinquantième session, espérons-le. UN ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تكون مستعدة لاعتماد النص حالما يكتمل - ونأمل أن يتم ذلك قبل دورتها الخمسين.
    Les deux délégations considèrent en outre que l'Assemblée générale devrait prendre une décision concernant les questions liées à la rémunération visant à compenser la nécessité de subvenir aux besoins d'un deuxième ménage et les dispositions applicables aux voyages à l'occasion des congés de détente. UN ويعتقد الوفدان أيضاً بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراءات بشأن مسألة التعويض عن المسكن الثاني وإطار سفر الراحة والاستجمام.
    Nous pensons que l'Assemblée générale devrait faire tout ce qui est en son pouvoir, notamment demander un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la construction du mur, pour empêcher les Israéliens de mener à bien leur décision. UN ونعتقد بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل قصارى جهدها، بما في ذلك أن تلتمس فتوى استشارية من محكمة العدل الدولية بشأن تشييد الجدار، لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم.
    VIII. MESURES que l'Assemblée générale devrait PRENDRE À SA QUARANTE-HUITIEME SESSION 12 6 UN ثامنا - اﻹجـراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الثامنة واﻷربعين
    Nous sommes d'avis que l'Assemblée générale devrait envisager activement de convoquer une conférence de haut niveau sur le terrorisme, sous les auspices de l'ONU, lors de la conclusion d'une telle convention ou immédiatement après. UN ونرى أيضا أن على الجمعية العامة أن تفكر بجدية في عقد مؤتمر رفيع المستوى حول الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة حال إبرام تلك الاتفاقية أو بعدها مباشرة.
    Le Corps commun continue donc de penser que l'Assemblée générale devrait approuver une définition d'emploi et établir la liste des compétences requises pour remplir la fonction d'inspecteur. UN 8 - ولا تزال الوحدة تعتقد لذلك أنه يتعين على الجمعية العامة أن توافق على وصف وظيفي للمفتشين وتعد قائمة بالمؤهلات المطلوبة لتصريف مهامهم.
    L'Australie n'a cessé de répéter que l'Assemblée générale devrait mettre au point une méthode simple et transparente de calcul du barème des quotes-parts au titre du budget ordinaire, qui reflète la capacité nationale de payer. UN ما برحت استراليا تقول بأن على الجمعية العامة أن تضع منهجيــة بسيطة وواضحة تنتج جدولا لحصص الميزانية العادية يجسد القــدرة الوطنية على الدفع.
    Le Gouvernement équatorien estime que l'Assemblée générale devrait entériner ces critères qui donnent à la communauté internationale une base pour poursuivre ses efforts en vue d'une interdiction définitive des armes nucléaires. UN وتعتقد حكومة إكوادور أن من واجب الجمعية العامة أن تعتمد هذه اﻵراء التي تشكل أساسا لمواصلة عمل اﻷمم المتحدة من أجل الحظر النهائي لﻷسلحة النووية.
    Le Comité a affirmé à nouveau que l'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de veiller à la conformité des activités et initiatives aux mandats intergouvernementaux. UN وأعادت اللجنة التأكيد على ضرورة أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفتة رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يكفل أن الأنشطة والمبادرات تتماشى مع الولايات الحكومية الدولية.
    Nous restons d'avis que l'Assemblée générale devrait pouvoir formuler une série de recommandations sur les méthodes de travail du Conseil. UN كما نرى أن الجمعية العامة يجب أن تتمكن من صياغة مجموعة من التوصيات المتعلقة بأساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Nous partageons donc les inquiétudes exprimées par le Président du Mouvement des pays non alignés et pensons que l'Assemblée générale devrait, en premier lieu, tirer au clair toutes les questions soulevées ici, afin de trouver un terrain d'entente pour mettre le principe en œuvre. Ce faisant, toute application simpliste ou vaguement sélective du concept de la responsabilité de protéger sera évitée et découragée. UN ولذلك، فإننا نشاطر رئيس حركة عدم الانحياز الشواغل التي عبر عنها ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي لها أن توضح أولا جميع المسائل ذات الصلة بهدف إيجاد أرضية مشتركة لإجراءات التنفيذ لتفادي أي تطبيق مطلق العنان أو مفرط في التبسيط لمفهوم المسؤولية عن الحماية وعدم التشجيع على ذلك.
    C'est une question de la plus haute importance, que l'Assemblée générale devrait étudier soigneusement. UN وأوضحت أن هذه المسألة ذات أهمية قصوى وينبغي للجمعية العامة أن تبحثها بعناية.
    3. Les mesures que l'Assemblée générale devrait prendre à la session en cours en ce qui concerne le financement de la MINUAR sont exposées au paragraphe 15 du rectificatif. UN ٣ - وترد في الفقرة ١٥ من التصويب التدابير التي ينبغي للجمعية العامة ان تتخذها في الدورة الحالية فيما يخص تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more