"que l'assurance" - Translation from French to Arabic

    • أن التأمين
        
    • بأن التأمين
        
    • كالتأمين
        
    Il a été expliqué aux participants que l'assurance médicale n'était normalement accessible qu'aux fonctionnaires. UN وبُين للمشتركين أن التأمين الطبي متاح عادة للموظفين فقط.
    S'agissant de la protection sociale, l'orateur a dit que l'assurance maladies graves était actuellement fournie au Pakistan par des réseaux de soutien rural. UN ومن حيث الحماية الاجتماعية، لاحظ أن التأمين الصحي في حالات الكوارث يقدّم حاليا في باكستان عن طريق شبكات الدعم الريفي.
    En réponse à la question sur le planning familial, il confirme que l'assurance santé au Liechtenstein ne couvre pas la contraception; il fait remarquer que son pays n'est pas le seul dans ce cas. UN وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل.
    Lors d'une rencontre avec les Inspecteurs, l'ancien président de la CFPI a confirmé que l'assurance maladie n'était pas considérée comme une composante du système commun. UN وفي اجتماع مع المفتشين، أكد الرئيس السابق للجنة الخدمة المدنية الدولية أن التأمين الصحي لا يعد جزءاً من النظام الموحد.
    134. Fermement convaincu que l'assurance sociale constitue un droit fondamental des citoyens et un facteur essentiel de stabilité sociale, le Koweït a adopté la loi no 61 de 1976 sur l'assurance sociale, assortie de ses amendements. UN 133- واعتمدت دولة الكويت القانون رقم 61 لعام 1976 بشأن التأمينات الاجتماعية وتعديلاته، انطلاقاً من إيمانها بأن التأمين الاجتماعي حق أساسي للمواطنين وعنصر هام من عناصر الاستقرار الاجتماعي.
    En revanche, dans certaines conditions, le commerce international des biens peut indifféremment inclure des frais de service tels que l'assurance, les contrats de maintenance, les frais de transport, les paiements de redevances et l'emballage. UN ومن ناحية أخرى، ففي ظروف معينة قد تشمل التجارة الدولية في السلع بصورة غير مميزة، رسوم خدمات كالتأمين وعقود الصيانة ورسوم النقل والضريبة والتغليف.
    Lors d'une rencontre avec les Inspecteurs, l'ancien président de la CFPI a confirmé que l'assurance maladie n'était pas considérée comme une composante du système commun. UN وفي اجتماع مع المفتشين، أكد الرئيس السابق للجنة الخدمة المدنية الدولية أن التأمين الصحي لا يعد جزءاً من النظام الموحد.
    On vient d'apprendre que l'assurance ne paierait pas la rééducation. Open Subtitles اكتشفنا للتوّ أن التأمين لن يدفع تكاليف العلاج الطبيعي.
    26. Assurance responsabilité et risques de guerre. Des économies d'un montant de 140 200 dollars ont été réalisées au titre de cette rubrique parce que l'assurance responsabilité et risques de guerre faisait aussi partie de la contribution volontaire en nature. UN ٦٢- التأمين ضد المسؤولية تجاه الغير وضد أخطار الحرب - تحققت وفورات في إطار هذا البند قدرها ٢٠٠ ١٤٠ دولار إذ أن التأمين ضد المسؤولية تجاه الغير وضد أخطار الحرب كان مشمولا أيضا بالتبرع العيني.
    61. On s'accorde de plus en plus à penser que l'assurance fondée sur des indices météorologiques pourrait utilement contribuer à faciliter l'adaptation aux changements climatiques. UN 61- وهناك توافق آراء متنام مؤداه أن التأمين القائم على مؤشر المناخ يمكن أن يؤدي دوراً إيجابياً في تيسير عملية التكيف مع آثار تغير المناخ.
    40. En ce qui concerne l'accès aux services de santé, les auteurs de la communication conjointe no 2 (JS2) notent que l'assurance maladie est obligatoire pour toutes les personnes résidant en Suisse. UN 40- فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية، أشير في الورقة المشتركة 2 إلى أن التأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص المقيمين في سويسرا.
    1 jour 264. Il convient de mentionner que l'assurance privée ne couvre pas les frais liés à la médecine préventive, aux maladies héréditaires, aux malformations congénitales et aux maladies infantiles chroniques. UN 264- تجدر الإشارة إلى أن التأمين الخاص لا يغطي الطب الوقائي، الأمراض الوراثية والتشوهات الخلقية وأيضاً لا يغطي علاج الأطفال المصابين بالأمراض المزمنة.
    344. Il convient de noter que l'assurance sociale ne comprend toujours pas l'assurance maladie, d'où la nécessité de s'efforcer de l'introduire. UN 342- ويلاحظ أن التأمين الاجتماعي ما زال يستبعد نظام التأمين الصحي لذلك يجب الاهتمام بإدخال التأمين الصحي للأفراد().
    S'agissant des femmes rurales, elle dit que l'assurance chômage n'est versée qu'à des anciens salariés et dès lors les femmes rurales n'y ont pas droit. UN 8 - وفي ما يتعلق بالنساء الريفيات، ذكرت أن التأمين الخاص بالبطالة مقصور على الموظفات السابقات اللواتي كن يتقاضين مرتبات، وبالتالي فإنه لا يحق للريفيات الحصول على هذا التأمين.
    b) que l'assurance prendra effet au moment de la délivrance des URCE par le Conseil exécutif et que: UN (ب) أن التأمين سيصبح نافذ المفعول عند إصدار انخفاضات الانبعاثات من طرف المجلس التنفيذي، وأن:
    Vous saviez que l'assurance avait été annulée. Open Subtitles علمت أن التأمين قد أٌلغيَ.
    La Commission de la fonction publique internationale est convenue que l'assurance maladie était une question intéressant le régime commun et a décidé que son secrétariat établirait une moyenne des cotisations versées par le personnel pour l'assurance maladie, calculée en pourcentage de la rémunération nette et pondérée par le nombre de fonctionnaires dans les sept villes sièges. UN 52 - ووافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن التأمين الصحي هو مسألة تتصل بالنظام الموحد، وقررت أن متوسط مساهمات الموظفين في التأمين الصحي معبرا عنها كنسبة من صافي أجورهم، ومرجحة بعدد الموظفين في مراكز العمل السبعة التابعة للمقر، ينبغي أن تحسبها أمانتها العامة.
    Bien que l'assurance maladie du personnel vienne en troisième place en termes de coût dans l'ensemble de prestations offert par le système des Nations Unies, après les traitements et les indemnités et les prestations de retraite, elle n'est pas considérée comme une composante du < < système commun > > . UN رغم أن التأمين الصحي للموظفين يشكل ثالث أهم عنصر وأشده تكلفة في إجمالي مجموعة التعويضات في منظومة الأمم المتحدة، بعد الرواتب والبدلات والتقاعد، فإنه لا يعد مسألة تخص " النظام الموحد " .
    Bien que l'assurance maladie du personnel vienne en troisième place en termes de coût dans l'ensemble de prestations offert par le système des Nations Unies, après les traitements et les indemnités et les prestations de retraite, elle n'est pas considérée comme une composante du < < système commun > > . UN رغم أن التأمين الصحي للموظفين يشكل ثالث أهم عنصر وأشده تكلفة في إجمالي مجموعة التعويضات في منظومة الأمم المتحدة، بعد الرواتب والبدلات والتقاعد، فإنه لا يعد مسألة تخص " النظام الموحد " .
    L'enquête montre que l'assurance de l'État a plus d'affiliés parmi les citadins que parmi les ruraux; le MoH signale une augmentation continue du nombre de personnes assurées auprès du régime d'État. UN كما بين المسح أن التأمين الحكومي يغطي سكان المدن تغطية أوسع من تغطية سكان المناطق الريفية، بينما تفيد تقارير وزارة الصحة بحدوث زيادة مستمرة في عدد الأشخاص المشمولين بنظام التأمين الحكومي(31).
    27. Les participants à l'atelier ont reconnu que l'assurance n'était qu'une méthode de gestion des risques de catastrophe parmi d'autres et ont affirmé que la gestion de ces risques devrait faire partie intégrante de la planification du développement, au niveau tant des administrations nationales que des donateurs multilatéraux. UN 27- وسلم المشاركون في حلقة العمل بأن التأمين ليس إلا نهجا من نُهُج شتى لإدارة مخاطر الكوارث، ورأوا أن إدارة مخاطر الكوارث ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تخطيط التنمية، على صعيد الحكومة الوطنية كما على صعيد الجهات المانحة المتعددة الأطراف.
    La législation s'est révélée être importante pour définir les rôles et les responsabilités, habiliter divers acteurs à intervenir dans certaines zones et trancher des questions juridiques telles que l'assurance et les responsabilités à l'égard des victimes. UN وقد ثبتت أهمية التشريع في تحديد الأدوار والمسؤوليات، حيث إنه يوفر تفويضاً قانونياًَ لجهات شتى للعمل في مجالات معينة، وينظم مسائل قانونية كالتأمين والمسؤوليات تجاه الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more