"que l'augmentation du nombre de" - Translation from French to Arabic

    • أن الزيادة في عدد
        
    • أن زيادة عدد
        
    • أن ازدياد عدد
        
    • أن الزيادة التي
        
    • إن الزيادة في عدد
        
    Cela montre que l'augmentation du nombre de colons a été beaucoup plus forte au cours des quatre dernières années qu'à tout autre moment dans le passé. UN وهذا يدل على أن الزيادة في عدد المستوطنين أثناء السنوات اﻷربع اﻷخيرة كانت أكبر من أي زيادة في فترة مماثلة في الماضي.
    Le Bureau de la déontologie est d'avis que l'augmentation du nombre de demandes liées à l'emploi en 2011 peut être attribuée à la confiance qui lui est accordée ainsi qu'à la reconnaissance de sa capacité et de sa volonté de fournir des éclaircissements sur les règles et les normes de l'organisation en toute impartialité. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن الزيادة في عدد الاستفسارات المتعلقة بالعمل في عام 2011 يمكن أن تعزى إلى الثقة في مكتب الأخلاقيات، فضلاً عن الاعتراف بقدرته واستعداده لتقديم إيضاح محايد لقواعد ومعايير المنظمة.
    Il est édifiant de constater que les statistiques et les chiffres indiquent que l'augmentation du nombre de colons durant les quatre dernières années a été plus rapide que jamais, ce qui illustre cette dichotomie trompeuse du programme israélien. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن اﻹحصاءات واﻷرقام تشير إلى أن الزيادة في عدد المستوطنين خلال السنوات اﻷربع الماضية كانت أكبر زيادة في أي وقت من اﻷوقات، اﻷمر الذي يدل على وجود ثنائية آثمة في الخطة اﻹسرائيلية.
    Nous aimerions également souligner que l'augmentation du nombre de débats publics organisés chaque mois par la présidence du Conseil de sécurité - bien que ce soit un signe d'ouverture et d'inclusion - ne peut pas se traduire en soi en discussions sensées. UN كما نود أن نشير إلى أن زيادة عدد المناقشات المفتوحة التي ينظمها رئيس المجلس في كل شهر لا يمكن لها بحد ذاتها أن تترجم إلى حوار ذي مغزى، بالرغم من أنها تشكل واحدة من علامات الانفتاح وعدم الإقصاء.
    Nous gardons à l'esprit que l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité n'entraînera pas nécessairement un gain d'efficacité. UN وعلى أية حال، نحن نراعي أن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن لن تؤدي بالضرورة إلى زيادة كفاءة المجلس.
    Il a été noté que l'augmentation du nombre de cas par an peut être due au nombre de cas signalés et qu'elle ne représente pas nécessairement un accroissement du nombre d'incidents. UN وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات.
    23. Rien ne montre que l'augmentation du nombre de prostituées est imputable au trafic de femmes. UN 23- وأضاف أنه لا توجد أدلة تشير إلى أن الزيادة التي طرأت على عدد المومسات يعود السبب فيها إلى الاتجار بالبشر.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation en faisant observer que l'augmentation du nombre de missions politiques spéciales et la diversité de leur mandat l'appellent à préciser son rôle dans la gestion des opérations sur le terrain correspondant à de telles missions. UN قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلقت بقولها إن الزيادة في عدد البعثات السياسية الخاصة وتنوع ولاياتها يتطلبان المزيد من التوضيح لدورها في تسيير العمليات الميدانية في هذه البعثات.
    En ce qui concerne le petit nombre de femmes dans l'enseignement académique, elle note que l'augmentation du nombre de professeurs de sexe féminin depuis le dernier rapport périodique se situe juste au-dessus de 1 %. UN 17 - وانتقلت إلى مسألة انخفاض عدد النساء في الدوائر الأكاديمية، فأوضحت أن الزيادة في عدد الأساتذة من النساء منذ التقرير الدوري السابق قد تجاوزت بالكاد 1 في المائة.
    Selon de nombreux rapports officiels, on assiste à une hausse du degré d'insécurité par rapport à l'année dernière, ce qui indique clairement que l'augmentation du nombre de contingents étrangers et d'opérations militaires ne permet pas nécessairement de régler les problèmes en Afghanistan; au contraire, elle ajoute au niveau de violence. UN ووفقا لتقارير رسمية عديدة، حدثت زيادة في درجة انعدام الأمن مقارنة بالعام الماضي، وهذا دليل واضح على أن الزيادة في عدد القوات الأجنبية والعمليات العسكرية لا تسهم بالضرورة في حل المشاكل في أفغانستان؛ بل تضيف إلى درجة العنف هناك.
    Les membres du Comité des opérations de vérification des comptes ont dit qu'il se pouvait que l'augmentation du nombre de cas ne tienne qu'à la généralisation de la fraude, mais qu'il se pouvait aussi qu'elle traduise le bon fonctionnement du système des auditeurs résidents pour ce qui est de détecter les fraudes. UN وأعرب أعضاء اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات عن رأي مفاده أن الزيادة في عدد الحالات قد لا يُعزى فقط إلى زيادة عامة في الغش، بل قد يكون مؤشرا على فعالية نظام مراجعي الحسابات المقيمين في الكشف عن حوادث الغش.
    Le Comité des commissaires aux comptes a fait observer dans son rapport que l'augmentation du nombre de recommandations est imputable en partie au fait que les recommandations qui comportaient précédemment plusieurs points ont été ventilées point par point. UN وقد أشار المجلس في تقريره إلى أن الزيادة في عدد التوصيات تعزى في بعضها إلى إصدار توصيات منفردة بدلا من إصدار توصيات متعددة العناصر(12).
    Le HCR indique également que l'augmentation du nombre de postes pour 2013 est proportionnelle à l'augmentation du budget révisé pour 2013 (3 924,2 millions de dollars E.U.) par rapport au budget initial de 2012 (3 591,2 millions de dollars E.-U.). UN وتشير المفوضية أيضاً إلى أن الزيادة في عدد الوظائف عام 2013 متناسبة مع الزيادة في الميزانية المنقحة لعام 2013 (924.2 3 مليون دولار)، مقارنة مع الميزانية الأولية لعام 2012 (591.2 3 مليون دولار).
    Le Comité consultatif a été informé que l'augmentation du nombre de pays dont s'occupe la Commission de consolidation de la paix aurait des conséquences non négligeables sur la charge de travail du Bureau d'appui ainsi que sur ses besoins en personnel et sur les frais de voyage de ses représentants et fonctionnaires dans les pays concernés. UN ثانيا-29 وأُبلغت اللجنة أن الزيادة في عدد البلدان المدرجة على جدول أعمال لجنة بناء السلام سيؤثر كثيراً على حجم عمل المكتب، فضلا عن الاحتياجات من الموظفين والمتطلبات من سفر الممثلين والموظفين إلى البلدان المدرجة على جدول الأعمال.
    Certains analystes craignaient néanmoins que l'augmentation du nombre de visiteurs détourne le territoire du créneau ciblé mentionné par le Ministre principal, à savoir le tourisme haut de gamme, au profit d'un tourisme de masse, avec les conséquences néfastes qu'il risquait d'avoir pour l'environnement et les coûts sociaux qui pouvaient en résulter, écueil que le territoire avait jusqu'à présent évité12. UN بيد أن بعض المحللين يخشون من أن الزيادة في عدد الزائرين ينذر بتحول عن السوق المخصصة للسواح من الفئة الرفيعة التي وصفها الوزير الأول، باتجاه نوع من سياحة الجماهير التي ما فتئ يتفاداها الإقليم لما تنطوي عليه من إمكانية أن تترتب عليها تكاليف بيئية واجتماعية ضارة(12).
    Il ne faut pas oublier que l'augmentation du nombre de membres accroît aussi les coûts. UN وجدير بالذكر أن زيادة عدد اﻷعضاء ينطوي على زيادة التكاليف أيضا.
    Il convient de rappeler que l'augmentation du nombre de cas de violence familiale en Angola ces dernières années est dû notamment à: UN 65- وتجدر الإشارة إلى أن زيادة عدد حالات العنف المنزلي في أنغولا في السنوات الأخيرة مرتبطة بالأسباب التالية:
    24. L'UNOPS estime que l'augmentation du nombre de postes permanents et la répartition du personnel entre postes permanents, contrats de durée limitée et contrats de louage de services continueront de refléter de façon réaliste les besoins en personnel pour l'exercice biennal. UN ٢٤ - ويعتبر المكتب أن زيادة عدد الوظائف الثابتة والتوازن بين الموظفين الشاغلين لوظائف ثابتة والموظفين ﻷداء أنشطة لمدة محدودة والموظفين المعينين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة سيظل يعكس بشكل معقول احتياجاته من الموظفين على مدى فترة السنتين.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'augmentation du nombre de pays ayant adhéré au Mécanisme témoigne de l'attrait croissant de son approche axée sur le volontariat. UN ونتفق مع الأمين العام على أن ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي وقّعت على الآلية يظهر الجاذبية المتزايدة لنهجها التطوعي.
    Dans le même temps, alors que l'augmentation du nombre de demandes d'utilisation de la zone tampon pour des activités civiles était le signe bienvenu de la contribution de la Force à une plus grande sécurité, on y avait constaté une augmentation du nombre et de l'ampleur des activités civiles non autorisées, accompagnées parfois d'un comportement agressif, notamment envers le personnel de l'UNFICYP. UN وفي الوقت ذاته، فرغم أن ازدياد عدد الطلبات الرامية إلى استخدام المنطقة العازلة لتنفيذ أنشطة مدنية دليل يدعو إلى الارتياح على مساهمة القوة في تعزيز الأمن، فقد زاد عدد الأنشطة المدنية غير المأذون بها في المنطقة العازلة وتوسع نطاقها، وهو أمر شابه أحياناً سلوك عدواني، بما في ذلك إزاء أفراد القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more