Le Comité conclut que, en l'absence de toute autre explication pertinente de l'État partie, les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تنم، في غياب أي إيضاحات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، عن وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
Le Comité conclut que, en l'absence de toute autre explication pertinente de l'État partie, les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تنم، في غياب أي إيضاحات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، عن وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
Le manquement de l'État partie constitue par conséquent une violation des droits que l'auteur tient de l'article 7 et de l'article 10 lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | ويشكل إحجام الدولة الطرف عن القيام بذلك، انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 مقترنتين بالفقرة 3 من المادة 2. |
9.10 Pour ce qui est des griefs de violation des droits que l'auteur tient de l'article 19 du Pacte, le Comité estime qu'ils sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité, les déclare recevables et procède à leur examen au fond. | UN | 9-10 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغات بموجب المادة 19 من العهد مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن أن هذه الادعاءات مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
Dans ces circonstances, et en l'absence de toute observation de l'État partie sur les griefs spécifiques de l'auteur, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لعدم وجود أي ملاحظات من الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ المحددة، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها تشير إلى انتهاك حقوق السيد غونان بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد(). |
Étant donné que l'État partie n'a pas montré que le refus d'accorder l'autorisation respectait les critères énoncés à l'article 21 du Pacte, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تثبت أن رفض منح الترخيص يستوفي المعايير المحددة في المادة 21 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع على النحو المقدم تبين انتهاك الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
Étant donné que l'État partie n'a pas montré que le refus d'accorder l'autorisation respectait les critères énoncés à l'article 21 du Pacte, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تثبت أن رفض منح التصريح يستوفي المعايير المحددة في المادة 21 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع على النحو المقدم تبين انتهاك الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate qu'il y a eu violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | 10- إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | 10- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | 10- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate qu'il y a eu violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | 10 - إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
9. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par le Bélarus des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | ٩- إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك بيلاروس حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد. |
11. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par le Bélarus des droits que l'auteur tient de l'article 19 du Pacte. | UN | 11- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك بيلاروس حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 19 من العهد. |
Pour les mêmes raisons, à savoir l'absence d'information pertinente communiquée par l'État partie pour justifier les restrictions au titre de l'article 21, le Comité conclut qu'il y a également eu violation des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | 7-8 وفي ظل الظروف المشار إليها أعلاه وفي غياب أية معلومات أخرى في هذا الصدد من الدولة الطرف لتبرير التقييد لأغراض المادة 21 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد قد انتهكت أيضاً. |
8.5 Le Comité prend note des griefs que l'auteur tient de l'article 7, à savoir que son père a été gravement maltraité par les autorités au moment de son arrestation et durant sa détention, qu'il a été détenu sans contact avec le monde extérieur, que sa disparition forcée constitue en elle-même un traitement contraire à l'article 7 du Pacte, et que l'État partie n'a pas diligenté d'enquête rapide et efficace. | UN | 8-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 بأن والده تعرض لسوء معاملة شديد من قبل السلطات لحظة اعتقاله وأثناء احتجازه؛ وأنه احتجز دون اتصال بالعالم الخارجي؛ وأن اختفاءه القسري يصل في حد ذاته إلى معاملة تخالف المادة 7 من العهد؛ وأن الدولة الطرف لم تقم بإجراء تحقيق فوري وفعال. |
Dans les circonstances particulières de l'espèce, le Comité considère que les restrictions à vie prononcées contre l'auteur ne satisfaisaient pas aux critères de prévisibilité et d'objectivité requis, constituant par là une restriction déraisonnable au sens des alinéas b et c du Pacte, et qu'il y a donc violation des droits que l'auteur tient de ces dispositions. | UN | وفي ضوء الملابسات الخاصة لهذه القضية، ترى اللجنة بالتالي أن التجريد من الأهلية الذي فرض على صاحب البلاغ مدى الحياة يفتقر إلى إمكانية التنبؤ والموضوعية اللازمين، وبالتالي يرقى إلى تقييد غير معقول بموجب المادة 25(ب) و(ج) من العهد، وأن حقوق صاحب البلاغ بموجب هذه الأحكام قد انتهكت. |
Dans les circonstances particulières de l'espèce, le Comité considère que les restrictions à vie prononcées contre l'auteur ne satisfaisaient pas aux critères de prévisibilité et d'objectivité requis, constituant par là une restriction déraisonnable au sens des alinéas b et c du Pacte, et qu'il y a donc violation des droits que l'auteur tient de ces dispositions. | UN | وفي ضوء الملابسات الخاصة لهذه القضية، ترى اللجنة بالتالي أن التجريد من الأهلية الذي فرض على صاحب البلاغ مدى الحياة يفتقر إلى إمكانية التنبؤ والموضوعية اللازمين، وبالتالي يرقى إلى تقييد غير معقول بموجب المادة 25(ب) و(ج) من العهد، وأن حقوق صاحب البلاغ بموجب هذه الأحكام قد انتهكت. |
9.10 Pour ce qui est des griefs de violation des droits que l'auteur tient de l'article 19 du Pacte, le Comité estime qu'ils sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité, les déclare recevables et procède à leur examen au fond. | UN | 9-10 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغات بموجب المادة 19 من العهد مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن أن هذه الادعاءات مقبولة وتشرع في النظر في أسسها الموضوعية. |
Dans ces circonstances, et en l'absence de toute observation de l'État partie sur les griefs spécifiques de l'auteur, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que l'auteur tient de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لعدم وجود أي ملاحظات من الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ المحددة، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها تشير إلى انتهاك حقوق السيد غونان كما تنصّ على ذلك المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد(). |