"que l'autorité internationale" - Translation from French to Arabic

    • أن السلطة الدولية
        
    • بأن السلطة الدولية
        
    • لاضطلاع السلطة الدولية
        
    • إن السلطة الدولية
        
    • أن تنظر السلطة
        
    Ma délégation est également satisfaite que l'Autorité internationale des fonds marins ait été établie, avec son siège à Kingston, en Jamaïque. UN ومن دواعي ارتياح وفدي أن السلطة الدولية لقاع البحار قد أنشئت وأنها اتخذت من كينغستون بجامايكا مقرا لها.
    Ma délégation note avec plaisir que l'Autorité internationale des fonds marins a fait des progrès réguliers dans l'accomplissement de son mandat. UN ويعرب وفدي عن سروره لملاحظة أن السلطة الدولية لقاع البحار تحرز تقدما مطردا بصدد تنفيذ ولايتها.
    Nous sommes aussi très heureux de noter que l'Autorité internationale des fonds marins a terminé la rédaction de son Code minier. UN ويسعدنا كثيرا أيضا أن نذكر أن السلطة الدولية لقاع البحار قد أكملت صياغة مدونة التعدين.
    Reconnaissant que l'Autorité internationale des fonds marins est une organisation autonome en vertu de la Convention, UN واعترافا منها بأن السلطة الدولية لقاع البحار هي منظمة مستقلة بذاتها بموجب الاتفاقية،
    54. Un montant d'environ 4 millions de dollars au titre du chapitre 33 n'a pas été reporté au prochain exercice biennal du fait que l'Autorité internationale des fonds marins, en tant qu'entité autonome, sera alors pleinement responsable de son propre financement. UN ٥٤ - وستنتفي الحاجة في فترة السنتين المقبلة إلى مبلغ لتغطية التكاليف المتعلقة بالباب ٣٣ السابق قدره ٤ مليون دولار تقريبا نتيجة لاضطلاع السلطة الدولية لقاع البحار بالمسؤولية الكاملة عن تمويلها الذاتي باعتبارها كيانا مستقلا.
    Attendu que l'Autorité internationale des fonds marins est une organisation ou entité internationale créée par un traité et participant au régime commun des conditions d'emploi; UN حيث إن السلطة الدولية لقاع البحار منظمة دولية أو كيان دولي أنشئ بموجب معاهدة ويشترك في النظام الموحد لشروط الخدمة؛
    Nous notons avec satisfaction que l'Autorité internationale des fonds marins a également achevé sa phase organisationnelle et entame à présent sa phase opérationnelle. UN ونلاحظ مع الارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار قد استكملت أيضا مرحلتها التنظيمية وبدأت مرحلة أداء وظائفها.
    Nous sommes très heureux que l'Autorité internationale des fonds marins ait bien progressé dans ses travaux. UN ويسعدنا كثيرا أن السلطة الدولية لقاع البحار أحرزت تقدما جيدا في عملها.
    Elle note avec satisfaction que l'Autorité internationale des fonds marins a fait des progrès importants cette année en élaborant un code d'exploitation minière des fonds marins et en approuvant les plans de travail présentés par sept investisseurs pionniers enregistrés pour des activités d'exploration. UN ونلاحظ مع الارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار أحرزت تقدما كبيرا في العام الماضي، بما في ذلك وضع مدونة قواعد التعدين في قاع البحار والموافقة على خطط عمل للاستكشاف من قبل سبعة مستثمرين رواد مسجلين.
    À cet égard, il convient de noter que l'Autorité internationale des fonds marins et le Tribunal international du droit de la mer, les institutions clefs du nouveau régime juridique marin, ont jusqu'à présent fonctionné de façon satisfaisante. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار، وهما مؤسستان رئيسيتان في النظام القانوني الجديد المعني بالمحيطات، قد أديا عملهما على نحو جدير بالثناء حتى اﻵن.
    Il convient également de souligner que l'Autorité internationale des fonds marins a mené à terme, conformément à la Convention, l'adoption de son budget et les élections des membres du Comité des finances et de la Commission juridique et technique. UN وفضلا عن ذلك، من الجدير بالذكر أن السلطة الدولية لقاع البحار قـد انتهت، وفقا للاتفاقيــة، مـن اعتماد ميزانيتها وانتخــاب أعضــاء اللجنة المالية واللجنة القانونية والتقنية.
    À titre d'exemple, on a fait observer que l'Autorité internationale des fonds marins, conformément à son mandat, exigeait des études d'impact environnemental en tant que condition préalable pour les activités minières. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ أن السلطة الدولية لقاع البحار، تمشيا مع ولايتها، تحتاج إلى تقييمات الأثر البيئي المطلوبة بوصفها شرطا مسبقا للاضطلاع بأي أنشطة تعدين.
    Il convient de relever que l'Autorité internationale des fonds marins réglemente l'extraction minière en dehors de la mer territoriale, de la zone économique exclusive et du plateau continental des différents petits États en développement. UN وينبغي ملاحظة أن السلطة الدولية لقاع البحار تنظم التعدين خارج المياه الإقليمية، والمناطق الاقتصادية الخالصة، ومناطق الجرف القاري لفرادى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Comité a dit qu'il supposait que l'Autorité internationale des fonds marins participerait aux consultations envisagées dans la recommandation 1 puisque certaines des questions sur lesquelles porteraient ces consultations relevaient de son mandat. UN 540 - وتفهم اللجنة أن السلطة الدولية لقاع البحار ستشارك في المشاورات المشار إليها في التوصية 1 إذ أن بعضا من المسائل التي ستتناولها تلك المشاورات تندرج ضمن ولاية السلطة.
    Un certain nombre de délégations ont été d'avis que l'Autorité internationale des fonds marins était le mécanisme en place dans ce domaine et que, par conséquent, l'élargissement de son mandat pourrait être envisagé. UN وذكر عدد من الوفود أيضا أن السلطة الدولية لقاع البحار تمثل آلية موجودة في هذا المجال، وأنه ينبغي التفكير في إمكانية توسيع ولايتها.
    151. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation se félicitent de la création du Tribunal international du droit de la mer ainsi que de la Commission des limites du plateau continental et notent que l'Autorité internationale des fonds marins est désormais opérationnelle. UN ١٥١ - رحب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار وأيضا الهيئة المعنية بحدود الجرف القاري ولاحظوا أن السلطة الدولية لقاع البحار تمارس عملها حاليا.
    Ce qui est peut-être le plus important, c'est que l'Autorité internationale des fonds marins a terminé ses travaux laborieux en vue de la création de ses organes subsidiaires et d'un budget indépendant, et a entamé ses travaux de fond en approuvant sept plans de travail pour l'exploration et l'examen d'un projet de code minier. UN وربما يكون الشيء اﻷهم هو أن السلطة الدولية لقاع البحار أكملت المهمة الشاقة المتعلقة بإنشاء هيئاتها الفرعية وميزانية مستقلة، وبدأت عملها المضموني بإقرار سبع خطط عمل للاستكشاف، والنظر في مشروع مدونة التعدين.
    La délégation chinoise note que l'Autorité internationale des fonds marins est investie de vastes responsabilités en matière de protection et de préservation de l'environnement des fonds marins dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وتحيط الحكومة الصينية علما بأن السلطة الدولية لقاع البحار تقع على عاتقها مسؤوليات كبيرة عن حماية وحفظ البيئة البحرية في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج الولايات الوطنية.
    La Commission a pris note de l'information communiquée par le Secrétaire général indiquant que la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) lui avait fait savoir que l'Autorité internationale des fonds marins n'était pas considérée comme membre de la CFPI, même si elle appliquait les clauses et conditions du Régime commun des Nations Unies depuis sa création. UN 12 - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها الأمين العام والتي تفيد بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية أبلغته بأن السلطة الدولية لقاع البحار لا تعتبر عضوا في لجنة الخدمة المدنية الدولية، رغم أنها طبقت أحكام وشروط النظام الموحد للأمم المتحدة منذ إنشائها.
    54. Un montant d'environ 4 millions de dollars au titre du chapitre 33 n'a pas été reporté au prochain exercice biennal du fait que l'Autorité internationale des fonds marins, en tant qu'entité autonome, sera alors pleinement responsable de son propre financement. UN ٥٤ - وستنتفي الحاجة في فترة السنتين المقبلة إلى مبلغ لتغطية التكاليف المتعلقة بالباب ٣٣ السابق قدره ٤ مليون دولار تقريبا نتيجة لاضطلاع السلطة الدولية لقاع البحار بالمسؤولية الكاملة عن تمويلها الذاتي باعتبارها كيانا مستقلا.
    Attendu que l'Autorité internationale des fonds marins a institué une instance du premier degré statuant sur dossier par voie de décisions écrites et motivées; UN وحيث إن السلطة الدولية لقاع البحار تعتمد آلية ابتدائية محايدة تشمل محضرا خطيا وقرارا خطيا يورد الأسباب والوقائع والنصوص القانونية؛
    Par ailleurs, nous pensons qu'il importe que l'Autorité internationale des fonds marins envisage la possibilité de modifier les dates de ses réunions pour assurer une meilleure participation à Kingston. UN كما نرى أن من الأهمية بمكان أن تنظر السلطة الدولية لقاع البحار في تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية تحسين الحضور في كنغستون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more