"que l'enregistrement" - Translation from French to Arabic

    • أن تسجيل
        
    • أن التسجيل
        
    • أنَّ تسجيل
        
    • إن التسجيل
        
    • وأن تسجيل
        
    • إلى التسجيل
        
    En 2009, l'UNICEF a indiqué que l'enregistrement des naissances était gratuit dans les douze mois qui suivaient la naissance et que les enregistrements faits au-delà de cette date étaient payants. UN وفي عام 2009 ذكرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن تسجيل الولادة مجاني في غضون 12 شهراً من تاريخ ولادة الطفل وأن التسجيلات المتأخرة يترتب عليها دفع رسوم.
    Le Groupe a relevé que l'enregistrement des armes artisanales n'était pas bien coordonné et que les statistiques étaient souvent inexistantes. UN ولاحظ الفريق أن تسجيل الأسلحة المصنعة يدويا لم يكن منسقا جيدا وأنه كان ثمة نقص في الإحصاءات في كثير من الأحيان.
    Au paragraphe 4 du rapport du Secrétaire général, il est stipulé que l'enregistrement de dommages serait UN ففي الفقرة 4 من تقرير الأمين العام، يذكر أن تسجيل الأضرار سيكون
    Le Comité estime par ailleurs que l'enregistrement n'a pas été effectué dans le cadre de la profession du requérant. UN ويرى الفريق أيضاً أن التسجيل لم يكن في مجال نشاط صاحب المطالبة.
    Néanmoins, la Représentante spéciale estime que l'enregistrement ne devrait pas avoir un caractère obligatoire. UN ومع ذلك، ترى الممثلة الخاصة أن التسجيل ينبغي أن لا يكون إجباريا.
    Le Comité note aussi que l'enregistrement de la naissance des enfants de parents étrangers et de parents réfugiés peut poser des problèmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تسجيل المواليد من أطفال الأجانب واللاجئين قد ينطوي على مشاكل.
    La Cour a estimé que le PST agissait conformément à la loi et que l'enregistrement des candidats en vue des élections parlementaires s'était déroulé dans le respect de la loi. UN وخلُصت المحكمة إلى أن الحزب كان يعمل وفقاً للقانون وإلى أن تسجيل المرشحين للانتخابات البرلمانية جرى وفق القانون.
    Le Président m'a dit de lui trouver de preuves montrant que l'enregistrement de Chypre est un faux. Open Subtitles على أن تسجيل قبرص مزيف وأنا أحاول فعل ذلك
    Celui—ci considérait en effet que l'enregistrement de ce titre risquait de compromettre la réconciliation de la Pologne et de l'Allemagne et de nuire aux bonnes relations entre les deux pays. UN وقد اعتبرت المحكمة أن تسجيل النشرة الدورية بعنوانها المقترح قد يضر بالوفاق البولندي - اﻷلماني وبعلاقات حسن الجوار.
    Cette disparité tient au fait que l'enregistrement des terres et des biens immobiliers est très déséquilibré en République dominicaine. On estime que seulement 40 à 60 % des terres et des biens immobiliers sont légalement enregistrés. UN ويعزى هذا التفاوت إلى أن تسجيل اﻷراضي والعقارات في الجمهورية الدومينيكية يشوبه قصور واضح، إذ يقدر أن اﻷراضي والعقارات التي يتم تسجيلها بصورة مشروعة لا تتعدى نسبتها ٤٠ إلى ٦٠ في المائة.
    Considérant que l'enregistrement et le marquage des armes aident beaucoup à appliquer et à contrôler les restrictions aux livraisons illicites d'armes, UN وإذ يدرك أن تسجيل اﻷسلحة ووسمها يمثلان عونا كبيرا على رصد وإنفاذ القيود المفروضة على عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة،
    Considérant que l'enregistrement et le marquage des armes aident beaucoup à appliquer et à contrôler les restrictions aux livraisons illicites d'armes, UN وإذ يدرك أن تسجيل اﻷسلحة ووسمها يمثلان عونا كبيرا على رصد وإنفاذ القيود المفروضة على عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة،
    Une concession autorisant l'utilisation des éléments d'actif est semblable à un contrat d'exploitation qui spécifie que l'enregistrement des immobilisations dans les comptes du concédant est une procédure normale. UN والامتياز المتعلق باستعمال أصول مماثل لعقد تأجير تشغيلي يحدد أن تسجيل اﻷصول الثابتة في حسابات الجهة المانحة هو معاملة محاسبية ملائمة.
    Privacy International considère que l'enregistrement des détenteurs de cartes SIM restreint la possibilité pour les utilisateurs de communiquer anonymement et lèse de manière disproportionnée les groupes les plus marginalisés. UN وترى منظمة العفو الدولية أن تسجيل بطاقات تحديد هوية المشترك يقوض قدرة المستعملين على الاتصال بهوية مجهولة ويحرم الفئات الأكثر تهميشاً بشكل مفرط.
    13. Outre les obstacles géographiques et bureaucratiques, il semble que l'enregistrement des naissances se heurte à un règlement interdisant aux mères mineures d'enregistrer la naissance de leur enfant. UN 13- وأشار إلى أنه بخلاف العوائق الجغرافية والحواجز البيروقراطية، يبدو أن تسجيل المواليد تعوقه لائحة لا يُسمح بموجبها للأمهات دون السن المسموح به بتسجيل ولادة أطفالهن.
    Nous rappelons que l'enregistrement universel des naissances est nécessaire pour l'enfant et pour son pays. UN إننا ننبه إلى أن التسجيل الشامل للمواليد ضروري للطفل ولبلده.
    Vu qu'on entend les cloches sonner, disons que l'enregistrement et la photo concordent dans le temps. Open Subtitles بناءاً على رنين أجراس الكنيسة سوف نفترض أن التسجيل تم عمله في نفس وقت إلتقاط الصورة
    Dites-m'en plus sur les preuves, comment montrent-elles que l'enregistrement de Chypre est un faux ? Open Subtitles كيف يمكن لهذا الديل بأن يثبت أن التسجيل مزيف
    Il a aussi été fait remarquer que l'enregistrement des entreprises n'était pas un objectif en soi, mais qu'il visait à assurer la transparence et à établir la reconnaissance d'une entreprise, pour lui permettre d'entrer dans un contexte formel. UN وذُكر أيضاً أنَّ تسجيل المنشأة ليس غاية في ذاته، بل يُقصد منه توفير الشفافية وأن يكون وسيلة لإثبات الاعتراف بالمنشأة لكي تتمكَّن من اكتساب صفة نظامية.
    On a répondu que l'enregistrement n'était pas obligatoire et conférait la priorité uniquement dans la mesure où un droit avait été valablement créé. UN واجابة عنه قيل إن التسجيل غير ملزم ولا يسند الأولوية إلا بقدر ما يكون حق ما بعينه ناشئا على نحو صحيح.
    Notant que l'absence de registre d'état civil expose les personnes aux risques d'apatridie et de protection connexes, et que l'enregistrement des naissances est souvent primordial pour la prévention et la réduction de l'apatridie, UN وإذ تلاحظ أن الافتقار إلى التسجيل المدني وما يتصل به من وثائق يجعل الأشخاص المعنيين معرضين لأن يصبحوا عديمي الجنسية وللمخاطر ذات الصلة في مجال الحماية، وأن تسجيل حالات الولادة كثيراً ما يكون أمراً لا بد منه لخفض حالات انعدام الجنسية ومنع نشوئها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more