"que l'esprit" - Translation from French to Arabic

    • أن روح
        
    • أن الروح
        
    • بأن روح
        
    • أن تسود روح
        
    • أن تكون روح
        
    • على روح
        
    • أن تظل روح
        
    • إن روح
        
    • أن تتيح روح
        
    • استمرار الروح التي
        
    • أن عقل
        
    • بأن العقل
        
    Nous sommes convaincus que l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies sont la charpente de tout accord ou arrangement régional dans le domaine de l'architecture sécuritaire. UN ونعتقد أن روح ونص ميثاق الأمم المتحدة هما الأساس لأية اتفاقات وترتيبات إقليمية في مجال الهيكلية الأمنية.
    Il souligne, de façon nette, que l'esprit d'entreprise collective et de responsabilité collective n'est malheureusement pas partagé au sein de la communauté mondiale. UN وهو يكشف بشكل واضح أن روح العمل الجماعي والمسؤولية الجماعية ليست سائدة، للأسف، في جميع أنحاء المجتمع العالمي.
    Nous avons montré que l'esprit de coopération, le sens du compromis et les principes du multilatéralisme sont tout à fait présents. UN فقد أظهرنا أن روح التعاون والتوفيق ومبادئ النهج المتعدد الأطراف موجودة بصورة كبيرة.
    Nous croyons que l'esprit qui a régné durant le processus de négociations qui a conduit au consensus sur ce projet de résolution sera également présent pendant sa phase de mise en œuvre. UN ونعتقد أن الروح التي رأيناها في عملية التفاوض من أجل توافق الآراء على القرار ستتجلى أيضا في مرحلة التنفيذ.
    Notre peuple doit être rassuré et croire que l'esprit de la démocratie perdurera. UN وشعبنا بحاجة إلى الطمأنة بأن روح الديمقراطية وُجدت هنا لتبقى.
    Les auteurs espèrent que l'esprit de coopération habituel prévaudra et que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN وأضافت أن مقدمي المشروع يأملون في أن تسود روح التعاون المألوفة وأن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Les travaux qui attendent la Commission seront parfois difficiles, mais j'espère que l'esprit de coopération mutuelle suscitera l'inspiration la plus fondamentale. UN وإذا كان العمل الذي ينتظر اللجنة سيكون في بعض الأحيان صعباً، فإنني آمل أن تكون روح التعاون المتبادل هي ملهمها الرئيسي.
    Toutes nos démarches dans ce sens, sont restées lettre morte, sans écho alors que l'esprit même de cette résolution est relatif à la démocratie. UN وذهبت كل جهودنا أدراج الرياح ولم نحصل علــى أي رد حتى علــى الرغم مــن أن روح مشــروع القــرار تتعلـق بالديمقراطية.
    Nous pensons que l'esprit du projet de résolution est quelque chose auquel nous adhérons pleinement, comme ce fut le cas l'an dernier. UN ونحن نرى أن روح مشروع القرار هو شيء يمكننا أن نؤيده تماما، وهذا ما فعلناه العام الماضي.
    Il faut espérer que l'esprit de paix, l'esprit de Genève comme nous nous plaisons à l'appeler, nous guidera et nous permettra de sortir notre conférence de l'ornière. UN ونأمل أن روح السلام، وروح جنيف كما نحب أن نطلق عليها، ستكون مرشداً لنا وستمكّننا من بعث الحيوية في المؤتمر من جديد.
    Il a souligné que l'esprit de coopération devrait se concrétiser par un échange d'informations. UN وأكد أن روح التعاون ينبغي أن تتجسد في تبادل المعلومات.
    Nous maintenons que l'esprit de cette institution délibérante impose que les projets de résolution fassent l'objet d'un examen au fond. UN ونرى أن روح هذه الهيئة التداولية تستدعي النظر في مشاريع القرارات على أساس جدارتها.
    Le rapport du Secrétaire général de l'ONU montre que l'esprit du Chapitre VIII de la Charte est compris et appliqué avec sagesse et efficacité. UN وتقريـــر اﻷميـــن العام لﻷمم المتحدة يدل على أن روح الفصل الثامن مفهومة ويجري تنفيذها بحكمة وكفاءة.
    Il semble parfois que l'esprit de Rio se soit totalement évaporé. UN ويبدو في بعض اﻷحيان أن روح ريو لم تعد موجودة في الواقع.
    Pouvons-nous réellement penser que l'esprit qui guida les fondateurs de l'Organisation, il y a 50 ans, est reflété dans ce budget? Selon nous, il ne l'est pas. UN هل من الممكن لنا أن نعتقد أن الروح التي أرشدت مؤسسي المنظمة قبل ٥٠ سنة تتجلى في هذه الميزانية؟ في رأينا ليس هذا صحيحا.
    L'Ethiopie croit que l'esprit dans lequel le problème de l'Erythrée a été résolu, ainsi que les événements qui se déroulent depuis pour édifier une base de paix permanente et une coopération dans tous les domaines, constituent une manifestation unique de ce changement qui a fait passer ce pays d'une ère de conflit à une ère de concorde. UN وتعتقد اثيوبيا أن الروح التي حسمت بها المشكلة اﻷرتيرية تعد، علاوة على التطورات التي تجري لارساء أساس للسلم الدائم والتعاون العام، مظهرا فريدا في نوعه لعهد التحول من الصراع الى الوفاق.
    Je demeure donc persuadé que l'esprit de conciliation et de flexibilité l'emporteront sur le pessimisme et le renoncement et que nous réussiront dans notre noble entreprise. UN ولا أزال مقتنعا، من ثم، بأن روح التوفيق والمرونة هي التي ستنتصر على التشاؤم والاستسلام وأننا سننجح في مهمتنا النبيلة.
    Le Président a constaté que l'esprit de l'ONU était omniprésent dans tous les aspects de travaux du Comité de haut niveau et de son bureau. UN وسلم بأن روح اﻷمم المتحدة تسود أعمال اللجنة الرفيعة المستوى كما تسود أعمال مكتبها.
    L'Arménie reste attachée à la mise en œuvre du Programme d'action et espère que l'esprit de coopération et la volonté de lutter contre ce fléau prévaudront et permettront de parvenir à des résultats concrets. UN وأرمينيا ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل، وهي تأمل أن تسود روح التعاون والاستعداد لمكافحة هذه الآفة وتحقيق نتائج جيدة.
    Il nous faut donc espérer que l'esprit de coopération internationale qui a contribué à édifier cette convention exceptionnelle inspirera son application après son entrée en vigueur. UN ولذلك فلنأمل أن تكون روح التعاون الدولي التي ساعدت على بناء هذه الاتفاقية الفريدة ملهما لتنفيذها بعد دخولها الى حيز النفاذ.
    Il convient avant tout dans le processus démocratique de garantir que l'esprit de la liberté reste vivant dans la région. UN ومما يكتسي أهمية قصوى في العملية الديمقراطية، هو كفالة اﻹبقاء على روح الحرية حية في هايتي.
    Le Directeur général donne aux États Membres l'assurance qu'il poursuivra le dialogue sur la question et il espère que l'esprit de Vienne prévaudra. UN وأكد للدول الأعضاء أنه سوف يستمر في خوض الحوار بشأن هذه القضية وأعرب عن أمله في أن تظل روح فيينا هي السائدة.
    Il faut dire en particulier que l'esprit de dialogue, principe directeur de la mise en place du Conseil, n'a pas été mis en pratique de manière satisfaisante. UN ويجب القول، على وجه الخصوص، إن روح الحوار، التي كانت المبدأ الذي استُرشد به في إنشاء المجلس، لم تطبق عمليا على نحو مرض.
    Elle espère que l’esprit de coopération qui s’est instauré permettra d’accélérer la décolonisation et que les puissances administrantes collaboreront à nouveau avec le Comité spécial, à l’instar de la Nouvelle-Zélande et du Portugal. UN وقال إن وفده يأمل أن تتيح روح التعاون التي تم ارساؤها، التعجيل بإنهاء الاستعمار، وأن تتعاون الدول القائمة باﻹدارة مع اللجنة الخاصة من جديد، أسوة بنيوزيلندا والبرتغال.
    Nous espérons que l'esprit dont ont fait montre les membres du Conseil de l'Autorité au cours de la dernière session persistera au moment d'entamer l'examen du règlement relatif à la prospection et à l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse. UN ويحدونا الأمل في استمرار الروح التي أبداها أعضاء المجلس في الدورة الأخيرة إذ نبدأ النظر في التنظيمات المتعلقة باستكشاف واستغلال القشور المنغنيزية الغنية بالكوبالت.
    Je ne pense vraiment pas que l'esprit de Jim est capable d'accepter que le monde ne tourne pas de la manire, vous savez, qu'on lui a toujours dit qu'il tournait. Open Subtitles لا أعتقد أن عقل جيم قادر على قبول ان العالم لا يعمل بهذه الطريقة، كما تعلمون،
    Je crois que l'esprit humain qui a fait tant de découvertes peut parvenir à rendre l'ONU plus efficace. UN إنني موقن بأن العقل البشري قد حقق اكتشافات عديدة لدرجة يتعيـــن علينــا معها أن نجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more