"que l'estimation" - Translation from French to Arabic

    • أن تقدير
        
    • أن التقدير
        
    • أن تقديرات
        
    • أن التقديرات
        
    Il note que l'estimation de la collection du MoyenOrient est fondée sur des données communiquées par le requérant et n'a pas fait l'objet d'une vérification indépendante. UN ويلاحظ الفريق أن تقدير قيمة مجموعة الشرق الأوسط استند إلى معلومات قدمها صاحب المطالبة ولم يكن من باب التحقق المستقل.
    Il juge aussi que l'estimation, par l'Arabie saoudite, de la superficie qui reste polluée au pétrole est raisonnable. UN كما يرى أن تقدير المملكة لمساحة المنطقة التي لا تزال ملوثة بالنفط معقول.
    Cela étant, il souligne que l'estimation des effets des rayonnements sur la santé repose sur des observations épidémiologiques et expérimentales qui mettent en évidence une augmentation statistiquement significative de la morbidité liée à la dose. UN ولدى التوصّل إلى هذا الاستنتاج، تشدّد اللجنة على أن تقدير الآثار الصحية للإشعاع يستند إلى الملاحظات الوبائية والتجريبية عندما تكون هناك زيادة ذات دلالة إحصائية في معدّل حدوث المرض.
    Il a estimé que, bien qu'un peu élevé, le montant des fonds supplémentaires prévu dans la recommandation était réaliste et a noté que l'estimation était fondée sur l'apport antérieur des donateurs et les résultats obtenus par le pays dans la mobilisation de ressources supplémentaires. UN ورأى أن الجزء من التوصية الخاص بالتمويل التكميلي كان واقعياً، وإن كان مرتفعاً قليلاً، ولاحظ أن التقدير استند إلى تقييم استجابات المانحين السابقة وسجل البلد في تدبير اﻷموال التكميلية.
    98. Divers membres du Comité ont noté avec étonnement que l'estimation générale du nombre d'autochtones vivant dans les réserves avait beaucoup changé depuis la présentation du précédent rapport du Costa Rica. UN ٨٩ - ولاحظ أعضاء اللجنة باستغراب أن التقدير العام لعدد السكان اﻷصليين الذين يعيشون في المحميات تغير تغيرا جسيما منذ تقرير كوستاريكا السابق.
    Le secrétariat est en mesure de confirmer que l'estimation du coût de la participation de représentants des PMA demeure inchangée, mais il doit faire une réserve quant à la position du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'amendement au paragraphe 4 de la décision. UN وتستطيع اﻷمانة أن تؤكد أن تقديرات تكاليف اشتراك مندوبي أقل البلدان نمواً لم تتغير، ولكن يتعين عليها أن تحفظ لﻷمين العام لﻷمم المتحدة موقفه من التعديل الذي أُجري على الفقرة ٤ من المقرر.
    42. Pour évaluer le surcoût, il faut noter que l'estimation actuelle, après correction de certaines anomalies relevées par le Comité, représente en fait 71,7 millions de dollars. UN ٤٢ - وعند تقدير تجاوز التكاليف، يتعين ملاحظة أن التقديرات الحالية ينبغي أن تعتبر٧١,٧ مليون دولار بعد تصحيح الفوارق التي لاحظها المجلس.
    La représentante a fait observer que l'estimation et la vérification des réductions des émissions résultant de la dégradation des forêts nécessitaient des travaux complémentaires. UN وأشارت الممثلة إلى أن تقدير انخفاض الانبعاثات الناتجة عن تدهور الغابات والتحقق منه سيتطلبان المزيد من العمل.
    424. Sur la base des éléments disponibles, le Comité constate que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. UN 424- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات معقول.
    424. Sur la base des éléments disponibles, le Comité constate que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. UN 424- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات معقول.
    401. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. UN 401- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات هو تقدير معقول.
    401. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. UN 401- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات هو تقدير معقول.
    62. Dans le cas du PNUE, le Comité a jugé que l'estimation des recettes provenant des contributions manquait de réalisme et que la méthode utilisée pour calculer les variations des taux de change et les taux de vacances de poste aux fins de la formulation du budget devrait être améliorée. UN ٦٢ - وارتأى المجلس أن تقدير ايرادات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من التبرعات لم يكن واقعيا وأن تقدير التغيرات في أسعار الصرف ومعامل الشغور ﻷغراض وضع الميزانية بحاجة للصقل.
    57. Il a aussi été proposé que l'estimation des émissions et des absorptions imputables à ces activités soit fondée sur la catégorie < < terres forestières restant terres forestières > > du GIEC. UN 57- واقتُرِح أيضاً أن تقدير الكميات المنبعثة أو المزالة الناتجة عن تلك الأنشطة يمكن أن يستند إلى فئة " الأراضي الحرجية الباقية أراضي حرجية " التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    32. Il convient d'observer que l'estimation de l'équipe d'évaluation tient compte des participants qui ont pu être acceptés dans le programme de développement de l'esprit d'entreprise sans avoir été sélectionnés par la voie habituelle. UN 32- وجدير بالملاحظة أن التقدير الذي توصل إليه فريق التقييم يتضمن أفراداً يمكن أن يكونوا قبلوا في برنامج تطوير تنظيم المشاريع دون أن يجتازوا عملية الاختيار الرسمية المعتادة.
    Le paragraphe 11 traite du troisième élément en indiquant que l'estimation préliminaire représente une diminution de 63,8 millions de dollars, soit 2,5 % par rapport au budget précédent, pour un taux réel de croissance négative de 2,5 %. UN وتتناول الفقرة ١١ العنصر الثالث باﻹشارة إلى أن التقدير اﻷولي يمثل نقصانا قدره ٦٣,٨ مليون دولار بالمقارنة بالميزانية السابقة، مما يشكل معدل نمو حقيقي سلبي نسبته -٢,٥ في المائة.
    D’autres ont fait observer que l’estimation préliminaire indiquée dans l’esquisse budgétaire n’était pas censée constituer un montant maximum pour l’établissement du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN وذهبت بعض اﻵراء أيضا إلى أن التقدير اﻷولي الوارد في مخطط الميزانية لا يمثل حدا أقصى ﻹعداد اﻷمين العام للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    165. Le Comité mixte a noté avec satisfaction que l'estimation des coûts actuelle établie à 0,26 % de la rémunération considérée aux fins de la pension n'était pas loin de celle de 0,30 % arrêtée antérieurement. UN ١٦٥ - ولاحظ المجلس بارتياح أن تقديرات التكلفة الحالية التي تبلغ ٠,٢٦ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي تتفق مع التقدير السابق البالغ ٠,٣٠ في المائة.
    Après examen de la réclamation par le Comité et par ses experts-conseils, il ressort que l'estimation par Enka des coûts directs tels que salaires, équipements et matériaux de construction était incomplète et que la société n'a pas tenu suffisamment compte de toute la gamme des coûts liés à l'achèvement d'un projet aussi important, complexe et difficile. UN ويتبين من استعراض أجراه الفريق وخبراؤه الاستشاريون للمطالبة المتعلقة بخسائر اﻷرباح أن تقديرات الشركة للتكاليف المباشرة، مثل تكاليف العمل والمعدات والمواد، كانت ذات طبيعة محدودة ولا تراعي بشكل ملائم مجمل التكاليف المرتبطة بإنجاز هذا المشروع الضخم والمعقد والصعب.
    Après examen de la réclamation par le Comité et par ses experts—conseils, il ressort que l'estimation par Enka des coûts directs tels que salaires, équipements et matériaux de construction était incomplète et que la société n'a pas tenu suffisamment compte de toute la gamme des coûts liés à l'achèvement d'un projet aussi important, complexe et difficile. UN ويتبين من استعراض أجراه الفريق وخبراؤه الاستشاريون للمطالبة المتعلقة بخسائر اﻷرباح أن تقديرات الشركة للتكاليف المباشرة، مثل تكاليف العمل والمعدات والمواد، كانت ذات طبيعة محدودة ولا تراعي بشكل ملائم مجمل التكاليف المرتبطة بإنجاز هذا المشروع الضخم والمعقد والصعب.
    J'ai en outre indiqué, au même paragraphe, que l'estimation préliminaire du coût de l'option 2 serait pour l'essentiel identique à celle qui a été fournie dans le document S/25000/Add.1. UN كما ذكرت في نفس الفقرة أن التقديرات اﻷولية للخيار ٢ ستكون مطابقة في جوهرها للتقديرات التي سبق تقديمها في الوثيقة S/25000/Add.1.
    18. Note que l'estimation préliminaire figurant dans l'esquisse budgétaire proposée ne tient pas précisément compte des priorités qu'elle a adoptées dans certains domaines, notamment le développement ; UN 18 - تلاحظ أن التقديرات الأولية الإرشادية الواردة في مخطط الميزانية الحالي لا تسترشد على نحو دقيق في مجالات معينة بالأولويات التي حددتها الجمعية العامة، ويشمل ذلك مجالات التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more