"que l'exportation de" - Translation from French to Arabic

    • أن تصدير
        
    • يصبح تصدير
        
    Dans ces circonstances, le Groupe considère que l'exportation de ces véhicules vers la Côte d'Ivoire constitue une violation du régime des sanctions. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات.
    Par ailleurs, la Norvège a indiqué que l'exportation de navires qui avaient été retirés des pêcheries norvégiennes dans le cadre du système des quotas était subordonnée à certaines restrictions concernant les États importateurs. UN 116 - وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت النرويج أن تصدير السفن التي سُحبت من العمل في مصائد الأسماك النرويجية فيما يتعلق بنظام الحصص يخضع لقيود معينة متعلقة بالدول المستوردة.
    Nous étions convenus à Sea Island que l'exportation de ces articles ne devrait se faire que sur la base de critères compatibles avec les normes du régime mondial de non-prolifération et vers les États qui sont rigoureusement engagés envers ces normes. UN وقد اتفقنا في مؤتمر قمة سي أيلاند على أن تصدير هذه المواد يجب ألا يتم إلا وفقاً لمعايير تتمشى والقواعد العالمية لعدم الانتشار وأن يوجه إلى الدول شديدة الالتزام بهذه القواعد.
    Le système d'octroi de licences prévoit que l'exportation de produits et de technologies à risques est subordonnée à l'examen et à l'approbation des services compétents de l'administration centrale, au cas par cas. UN نظام الترخيص الذي ينص على أن تصدير الأصناف والتكنولوجيات الحساسة يخضع لدراسة تجريها الدوائر المختصة في الحكومة المركزية على أساس كل حالة على حدة وتعطي موافقتها عليه.
    A) Une notification du Ministère du commerce international et de l'industrie basée sur l'Ordonnance relative à la réglementation des importations a été modifiée pour que l'exportation de marchandises d'origine haïtienne ou expédiées à partir d'Haïti soit dorénavant soumise à l'approbation du Gouvernement. UN )ألف( تم تعديل إشعار وزارة التجارة الدولية والصناعة الذي يستند إلى مرسوم مراقبة تجارة الاستيراد لكي يصبح تصدير البضائع التي منشؤها أو المنطقة المشحونة منها هايتي خاضعا لموافقة الحكومة.
    La Suède a expliqué que l'importation, l'acquisition, la vente, la livraison, le transport ou le transfert d'armes à feu sans autorisation valide était une infraction pénale, mais que l'exportation de telles armes n'en était une que si elles étaient définies comme matériel militaire par la loi sur le matériel militaire et exportées sans autorisation valide. UN وأوضحت السويد أن تصدير الأسلحة النارية أو اقتناءها أو بيعها أو تسليمها أو تداولها أو نقلها دون إذن صحيح جريمة جنائية بمقتضى تشريعاتها، في حين أن تصدير الأسلحة النارية لا يعد جريمة إلا في حالة تصدير الأسلحة النارية التي ينطبق عليها تعريف المعدات العسكرية بمقتضى قانون المعدات العسكرية دون إذن سار.
    Du point de vue strictement économique, auquel nous devons nous attacher s'agissant de la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à financer les activités de coopération internationale en faveur du déminage, nous devons souligner que l'exportation de mines terrestres a rapporté d'énormes bénéfices ces dernières décennies. UN ومن وجهة نظر اقتصادية بحتة - حيث يجب أن نركز على إيجاد صنـــدوق استئمانـــي لتمويل أنشطة التعاون الدولي ﻹزالة اﻷلغام - يجب أن نشير الى أن تصدير اﻷلغام البرية قد ولد أرباحا طائلة في العقود الماضية.
    11. En ce qui concerne le terminal de Mina al-Bakr, l'équipe a déterminé que l'exportation de pétrole pouvait commencer immédiatement, à condition que soient disponibles sur place des installations de laboratoire adéquates. UN ١١ - وفيما يتعلق بمحطة ميناء البكر النهائية، قرر الفريق المتقدم أن تصدير النفط يمكن أن يبدأ فورا رهنا بتوفير التسهيلات المختبرية الملائمة في الموقع.
    L'ordonnance no 2004-1374 du 20 décembre 2004, codifiée dans le Code de la défense, fixe comme principe de base que l'exportation de matériels de guerre est prohibée sauf autorisation. UN وتبنى المرسوم رقم 2004-1374 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 المدوَّن بقانون الدفاع، كمبدأ أساسي، أن تصدير المعدات الحربية محظور إلا بإذن.
    L'ordonnance n° 2004-1374 du 20 décembre 2004, codifiée dans le Code de la défense, fixe comme principe de base que l'exportation de matériels de guerre est prohibée sauf autorisation. UN ويحدد المرسوم رقم 2004-1374 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 المدوَّن بقانون الدفاع، كمبدأ أساسي، أن تصدير المعدات الحربية محظور إلا بإذن.
    4. Note également que l'exportation de produits nouveaux ou usagés contenant du plomb et du cadmium reste un défi pour les pays en développement et les pays à économie en transition, car ils ne disposent pas des capacités nécessaires pour gérer et éliminer ces produits d'une manière écologiquement rationnelle; UN 4 - يشير أيضاً إلى أن تصدير المنتجات الجديدة والمستعملة المحتوية على الرصاص والكادميوم لا يزال يمثل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نظراً لأنها تفتقر إلى القدرة على التصرف في هذه المنتجات والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياًً؛
    Il est aussi souligné au premier paragraphe que l'exportation de substances et du matériel nécessaires à la fabrication ou à l'utilisation des matières visées, sans l'aval des autorités compétentes, constitue une infraction passible de la même peine. Cela englobe l'exportation sans licence de biens à double usage. UN وتؤكد كذلك أن تصدير المواد والمعدات اللازمة لإنتاج أو تشغيل أو استخدام المواد الداخلة في نطاق هذه المادة، دون إذن السلطات المختصة، يشكل أيضا جريمة تعرض مرتكبها للعقوبة والخضوع لنفس العقوبات وهذا يشمل تصدير المواد ذات الاستخدام المزدوج دون ترخيص.
    En Australie, la loi disposait que l'exportation de " substances humaines " , qui incluent les fluides corporels humains, les organes et les autres tissus, dans un conteneur ayant un volume interne supérieur à 50 ml, était interdite. UN وينص القانون في أستراليا على أن تصدير " مواد بشرية " ، بما في ذلك سوائل جسم الإنسان أو أعضاء أو أنسجة بشرية أخرى في وعاء يزيد حجمه الداخلي على 50 ميلليلترا محظور.
    En avril 2014, le Comité avait indiqué que l'exportation de l'équipement dont avait besoin la Partie pour son plan de gestion de l'élimination des HCFC ne semblait pas en ellemême violer ces sanctions; le Comité redoutait, toutefois, que l'équipement puisse servir à d'autres usages en violation des sanctions. UN وفي نيسان/أبريل 2014 أشارت اللجنة إلى أن تصدير المعدات اللازمة لخطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للطرف لا يبدو في حد ذاته انتهاكاً لأي عقوبات مفروضة. غير أن اللجنة أعربت عن قلقها من احتمال أن توضع هذه المعدات لاستخدامات بديلة قد لا تتسق مع العقوبات.
    Étant donné que l'exportation de produits de base, de matières premières et d'énergie demeure un moteur de croissance économique pour beaucoup de pays moins avancés, des experts et représentants de ces pays ont exprimé une préoccupation concernant le meilleur moyen d'élaborer en période de crise des politiques nationales permettant de mieux diversifier leur économie et d'éviter le piège de la pauvreté. UN 10- وبما أن تصدير السلع الأساسية والمواد الأولية والطاقة ما زال يمثل محرك النمو الاقتصادي للعديد من أقل البلدان نمواً، فقد أعرب خبراء وممثلو هذه البلدان عن قلقهم إزاء أفضل السبل لوضع السياسات الوطنية، في أوقات الأزمات الاقتصادية، من أجل تحسين تنوع اقتصاداتها وتجنب فخ الفقر.
    De plus, nous insistons sur le fait que l'exportation de toute marchandise en provenance de " la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " est expressément interdite par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نؤكد على أن تصدير أي سلع من " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " محظور بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Bien que l'exportation de vieux métaux soit interdite, une lettre du Vice-Ministre de la justice avait autorisé cette expédition (voir annexe II). Le Ministre de la justice a confirmé que la lettre était une supercherie, car la signature n'était pas celle du Vice-Ministre (elle était signée par un intermédiaire inconnu) et le Ministre de la justice n'a pas de sceau. UN ورغم أن تصدير الخردة المعدنية محظور، حظيت الشحنة بإعفاء بموجب رسالة من نائب وزير العدل (انظر المرفق الثاني). وقد أكد وزير العدل أن الرسالة مزورة، فهي لا تحمل توقيع نائب الوزير (كانت موقعة من قبل وكيل مجهول)، ولا تملك وزارة العدل ختما.
    B) L'Ordonnance relative à la réglementation des exportations a été modifiée pour que l'exportation de marchandises à destination d'Haïti soit soumise à l'approbation du Gouvernement. UN )باء( وتم تعديل مرسوم مراقبة تجارة التصدير لكي يصبح تصدير البضائع التي تكون وجهتها النهائية هايتي خاضعا لموافقة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more