"que l'heure" - Translation from French to Arabic

    • أن الوقت
        
    • أن وقت
        
    • بأن الوقت
        
    • وأن الوقت
        
    • إن الوقت
        
    • أن ساعة
        
    L’UNIDIR estime que l’heure est venue d’insuffler des idées nouvelles dans le processus multilatéral et d’aller au-delà d’arguments et de propositions aujourd’hui dépassés. UN ويعتقد المعهد أن الوقت حان لحقن أفكار جديدة في العملية المتعددة اﻷطراف الرامية إلى زعزعة الحجج والمقترحات القديمة.
    Le Canada estime cependant que l'heure est venue d'aller plus loin. UN غير أن كندا تعتقد أن الوقت قد حان للمضي أبعد من ذلك.
    Néanmoins, nous estimons que l'heure est venue de prendre des mesures supplémentaires pour donner davantage de sens à ce débat. UN مع ذلك نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية لجعل هذه المناقشة مجدية أكثر.
    Ensemble, nous devons faire ici la déclaration solennelle que l'heure de l'Afrique est arrivée. UN ومن هنا، علينا أن نعلن معا أن وقت أفريقيا قد حان.
    Un autre groupe a estimé que l'heure n'était pas encore venue d'ouvrir ici des négociations sur cette question. UN وثمة مجموعة أخرى من البلدان أعربت عن رأيها بأن الوقت لن يحن بعد لتناول هذا الموضوع في محفل تفاوضي.
    tant qu'ami du peuple palestinien, nous estimons que l'heure est venue de prendre part à des négociations directes. UN وبوصفنا صديقا للشعب الفلسطيني، نرى أن الوقت قد حان لإجراء المفاوضات المباشرة.
    Je crois que l'heure est venue de conclure nos délibérations sur cette question. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لإنهاء النقاش حول هذا الموضوع.
    Ma délégation est d'avis que l'heure est venue de constituer un autre groupe pour étudier la question. UN ويعتقد وفدي أن الوقت مناسب لإنشاء فريق آخر لاستعراض هذه المسألة.
    Je pense que l'heure est venue d'envisager sérieusement la candidature d'une femme à la fonction de Secrétaire général. UN وأعتقد أن الوقت قد حان للنظر بجدية في ترشيح امرأة لمنصب الأمين العام.
    Chacun sait, comme l'a dit le Secrétaire général, que l'heure est venue de conclure. UN وكما قال الأمين العام ، كل واحد يعلم أن الوقت قد حان لاختتام الممارسة.
    Nous pensons que l'heure est venue de penser à la création d'une ville internationale échappant à la souveraineté d'un quelconque État, tirant sa propre force de son autorité morale en tant que représentation des nations du monde. UN ونرى أن الوقت قد حان للتفكير في إنشاء مدينة دولية لا تخضع لسيادة أية دولة، وتملك القوة المعنوية لتمثيل أمم العالم.
    Nous estimons à cet égard que l'heure est venue pour le Conseil de sécurité d'examiner d'autres moyens de faire appliquer ses résolutions. UN ونرى، في هذا السياق، أن الوقت قد حان لكي ينظر مجلس اﻷمن في طرق وسبل بديلة لتعزيز تنفيذ قراراته.
    Ma délégation pense que l'heure est venue pour l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, d'apporter sa contribution. UN ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة.
    Pour le Président, la Conférence de Nayarit a démontré que l'heure était venue d'engager un processus diplomatique favorable à la réalisation de ce but. UN ويرى الرئيس أن مؤتمر ناياريت قد برهن على أن الوقت قد حان للشروع في عمليةٍ دبلوماسية ترمي إلى بلوغ هذا الهدف.
    La position de ma délégation consiste donc à dire que l'heure est venue de s'entendre sur cette question et d'aller de l'avant. UN ولذا، فإن وفد بلدي يرى أن الوقت قد حان للاتفاق على هذه المسألة وعلى كيفية المضي بها قدما.
    À la lumière de ces appels et des autres préoccupations exprimées par la communauté internationale, les Palaos pensent que l'heure d'agir a sonné. UN وفي ضوء هذه النداءات وغيرها من أشكال تعبير المجتمع الدولي عن قلقه، تعتقد بالاو أن وقت العمل قد حان.
    Ne croyez pas que l'heure du jugement dernier, devant Dieu, devant votre conscience et devant le monde, ne viendra pas. UN ولا تظنوا أن وقت الحساب اﻷخير أمام اللـه، وأمام ضمائركم وجميع العالم لن يأتِ.
    En agissant face aux changements climatiques, nous avons transmis un message politique clair : que l'heure n'est plus à la discussion mais à l'action. UN وبتصديكم للتحدي المتمثل في تغير المناخ، نكون قد وجهنا رسالة سياسية قوية مفادها أن وقت الكلام قد انتهى وحان وقت العمل.
    C'était prévu plus tard dans le programme... mais je pense que l'heure est venue. Open Subtitles كنت سأُؤجل هذه المرحلة لما بعد لكني أظن بأن الوقت حان
    Nous sommes également convaincus que l'heure est venue pour les Palestiniens de montrer au monde leur contribution décisive à la paix, au développement et à la coopération internationale. UN ونحن مقتنعون أيضاً بأن الوقت قد حان لكي يُبين الشعب الفلسطيني للعالم إسهامه الحاسم في السلام والتنمية والتعاون الدولي.
    Nous sommes résolus à faire en sorte que l'heure appartienne aux personnes âgées, que le temps ne s'arrête pas avec le calendrier. UN ونعقد العزم على أنه بالنسبة للمسنين، ستكون هذه الجولة جولتهم، وأن الوقت لن ينفد بنفاد التقويم.
    Comme d'autres, mon gouvernement estime que l'heure est venue de réformer le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en modifiant l'article VI du statut de l'Agence. UN وتتشاطر حكومة بلدي الرأي القائل إن الوقت قد حان ﻹصلاح مجلس محافظي الوكالة بتعديل المــادة ٦ من النظام اﻷساسي للوكالة.
    "On dit que l'heure de la mort ne peut être prédite, Open Subtitles نحن نقول أن ساعة الموت لا يمكن التنبؤ بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more