L’UNIDIR estime que l’heure est venue d’insuffler des idées nouvelles dans le processus multilatéral et d’aller au-delà d’arguments et de propositions aujourd’hui dépassés. | UN | ويعتقد المعهد أن الوقت حان لحقن أفكار جديدة في العملية المتعددة اﻷطراف الرامية إلى زعزعة الحجج والمقترحات القديمة. |
Le Canada estime cependant que l'heure est venue d'aller plus loin. | UN | غير أن كندا تعتقد أن الوقت قد حان للمضي أبعد من ذلك. |
Néanmoins, nous estimons que l'heure est venue de prendre des mesures supplémentaires pour donner davantage de sens à ce débat. | UN | مع ذلك نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية لجعل هذه المناقشة مجدية أكثر. |
Ensemble, nous devons faire ici la déclaration solennelle que l'heure de l'Afrique est arrivée. | UN | ومن هنا، علينا أن نعلن معا أن وقت أفريقيا قد حان. |
Un autre groupe a estimé que l'heure n'était pas encore venue d'ouvrir ici des négociations sur cette question. | UN | وثمة مجموعة أخرى من البلدان أعربت عن رأيها بأن الوقت لن يحن بعد لتناول هذا الموضوع في محفل تفاوضي. |
tant qu'ami du peuple palestinien, nous estimons que l'heure est venue de prendre part à des négociations directes. | UN | وبوصفنا صديقا للشعب الفلسطيني، نرى أن الوقت قد حان لإجراء المفاوضات المباشرة. |
Je crois que l'heure est venue de conclure nos délibérations sur cette question. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لإنهاء النقاش حول هذا الموضوع. |
Ma délégation est d'avis que l'heure est venue de constituer un autre groupe pour étudier la question. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت مناسب لإنشاء فريق آخر لاستعراض هذه المسألة. |
Je pense que l'heure est venue d'envisager sérieusement la candidature d'une femme à la fonction de Secrétaire général. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان للنظر بجدية في ترشيح امرأة لمنصب الأمين العام. |
Chacun sait, comme l'a dit le Secrétaire général, que l'heure est venue de conclure. | UN | وكما قال الأمين العام ، كل واحد يعلم أن الوقت قد حان لاختتام الممارسة. |
Nous pensons que l'heure est venue de penser à la création d'une ville internationale échappant à la souveraineté d'un quelconque État, tirant sa propre force de son autorité morale en tant que représentation des nations du monde. | UN | ونرى أن الوقت قد حان للتفكير في إنشاء مدينة دولية لا تخضع لسيادة أية دولة، وتملك القوة المعنوية لتمثيل أمم العالم. |
Nous estimons à cet égard que l'heure est venue pour le Conseil de sécurité d'examiner d'autres moyens de faire appliquer ses résolutions. | UN | ونرى، في هذا السياق، أن الوقت قد حان لكي ينظر مجلس اﻷمن في طرق وسبل بديلة لتعزيز تنفيذ قراراته. |
Ma délégation pense que l'heure est venue pour l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, d'apporter sa contribution. | UN | ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة. |
Pour le Président, la Conférence de Nayarit a démontré que l'heure était venue d'engager un processus diplomatique favorable à la réalisation de ce but. | UN | ويرى الرئيس أن مؤتمر ناياريت قد برهن على أن الوقت قد حان للشروع في عمليةٍ دبلوماسية ترمي إلى بلوغ هذا الهدف. |
La position de ma délégation consiste donc à dire que l'heure est venue de s'entendre sur cette question et d'aller de l'avant. | UN | ولذا، فإن وفد بلدي يرى أن الوقت قد حان للاتفاق على هذه المسألة وعلى كيفية المضي بها قدما. |
À la lumière de ces appels et des autres préoccupations exprimées par la communauté internationale, les Palaos pensent que l'heure d'agir a sonné. | UN | وفي ضوء هذه النداءات وغيرها من أشكال تعبير المجتمع الدولي عن قلقه، تعتقد بالاو أن وقت العمل قد حان. |
Ne croyez pas que l'heure du jugement dernier, devant Dieu, devant votre conscience et devant le monde, ne viendra pas. | UN | ولا تظنوا أن وقت الحساب اﻷخير أمام اللـه، وأمام ضمائركم وجميع العالم لن يأتِ. |
En agissant face aux changements climatiques, nous avons transmis un message politique clair : que l'heure n'est plus à la discussion mais à l'action. | UN | وبتصديكم للتحدي المتمثل في تغير المناخ، نكون قد وجهنا رسالة سياسية قوية مفادها أن وقت الكلام قد انتهى وحان وقت العمل. |
C'était prévu plus tard dans le programme... mais je pense que l'heure est venue. | Open Subtitles | كنت سأُؤجل هذه المرحلة لما بعد لكني أظن بأن الوقت حان |
Nous sommes également convaincus que l'heure est venue pour les Palestiniens de montrer au monde leur contribution décisive à la paix, au développement et à la coopération internationale. | UN | ونحن مقتنعون أيضاً بأن الوقت قد حان لكي يُبين الشعب الفلسطيني للعالم إسهامه الحاسم في السلام والتنمية والتعاون الدولي. |
Nous sommes résolus à faire en sorte que l'heure appartienne aux personnes âgées, que le temps ne s'arrête pas avec le calendrier. | UN | ونعقد العزم على أنه بالنسبة للمسنين، ستكون هذه الجولة جولتهم، وأن الوقت لن ينفد بنفاد التقويم. |
Comme d'autres, mon gouvernement estime que l'heure est venue de réformer le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en modifiant l'article VI du statut de l'Agence. | UN | وتتشاطر حكومة بلدي الرأي القائل إن الوقت قد حان ﻹصلاح مجلس محافظي الوكالة بتعديل المــادة ٦ من النظام اﻷساسي للوكالة. |
"On dit que l'heure de la mort ne peut être prédite, | Open Subtitles | نحن نقول أن ساعة الموت لا يمكن التنبؤ بها |