"que l'histoire" - Translation from French to Arabic

    • أن التاريخ
        
    • بأن التاريخ
        
    • أن تاريخ
        
    • أن القصة
        
    • أن قصة
        
    • أن رواية صاحبة
        
    • وأن التاريخ
        
    • إن التاريخ
        
    • التاريخ أن
        
    • القصة لم
        
    • التاريخ قد
        
    • يعيد التاريخ
        
    • المتخاصمة تاريخياً من
        
    • بأن القصة
        
    • للتاريخ بأن
        
    Le Président Mandela, qui s'est déclaré optimiste, a dit que l'histoire jugerait ceux qui avaient choisi de faire obstacle au processus de paix. UN ورغم إعراب الرئيس مانديلا عن تفاؤله، فقد ذكر أن التاريخ سيصدر حكمه على من آثروا أن يضعوا العراقيل في طريق عملية السلام.
    Autrefois, on avait l'habitude de jeter les chrétiens aux lions. On dirait que l'histoire se répète. Open Subtitles في الماضي كنا نرمي المسيحيون إلى الأسود يبدو لي أن التاريخ يعود نفسه
    Cependant, nous demeurons résolus à mener cette lutte, certains que l'histoire finira par s'ouvrir à l'évidence de nos arguments. UN ورغم ذلك سنظل صامدين في هذه المعركة لأننا واثقون من أن التاريخ سيفتح حتما أبوابا لإيضاح وقبول حججنا.
    Je suis d'accord avec le fait que l'histoire se répète, mais je ne pense pas que nous ne puissions pas l'empêcher. Open Subtitles اعني ليس بأن التاريخ غير قادر على اعادة نفسه لكنني لا اصدق بأننا ليس لدينا القدرة لتغييره
    C'est la raison pour laquelle nous devons considérer que l'époque que nous vivons est importante pour l'histoire humaine malgré l'affirmation de Fukuyama qui prétend que l'histoire a pris fin. UN لذلك يجب أن نعتبر أن هذه الحقبة عظيمة المغزى في تاريخ البشرية، بالرغم من ادعاء فوكوياما بأن التاريخ قد وصل إلى نهايته.
    La vérité est que l'histoire des tentatives sérieuses de coopération internationale est encore toute jeune. UN والحقيقة هي أن تاريخ المحاولات الجادة للتعاون الدولي لا يزال فتيا للغاية.
    Tu disais que l'histoire était terminée, et si je me souviens bien, la développer serait un suicide original. Open Subtitles قلت أن القصة قد انتهت وإذا كانت ذاكرتي جيدة فإنك قلت أن متابعتها هي انتحار خلّاق
    L'analyse de ces informations fait apparaître des points communs qui montrent que l'histoire se répète et que les tendances se maintiennent avec le temps. UN ومن تحليل المعلومات تبرز سمات مشتركة توضح أن التاريخ يعيد نفسه وأن الاتجاهات السائدة ظلت هي هي رغم مرور الزمان.
    Cette expérience nous a montré que l'histoire n'est ni un fait mémoriel lointain, ni le passé pur et simple. UN وأوضحت لنا تلك التجربة أن التاريخ ليس حقيقة تذكارية منسية؛ وليس هو ببساطة الماضي فحسب.
    Il nous rappelait de la pire des manières que l'histoire n'était pas terminée et qu'elle demeurait tragique. UN ذكرنا بأبشع الطرق أن التاريخ لم ينته بعد وأنه لا يزال مأساويا.
    Pour conclure, je voudrais faire remarquer que l'histoire récente nous enseigne que les plus grandes menaces à la paix et à la sécurité internationales proviennent des peuples longtemps frustrés. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن التاريخ القريب يعلمنا أن التهديد الأكبر للسلام والأمن الدوليين إنما يأتي من الشعوب التي عانت من الإحباط لفترة طويلة.
    Malheureusement, chacun sait que l'histoire de l'humanité est une suite quasi ininterrompue de guerres et de conflits. UN ومما يدعو للأسف أن من البديهي أن التاريخ البشري يمكن تسميته سجلا للحروب والصراعات المستمرة.
    Ces ouvrages montrent que l’histoire ne se résume pas aux batailles et aux conquêtes. UN وتبين هذه الكتب أن التاريخ أوسع مجالا من مجرد سرد أخبار المعارك والفتوحات.
    Malgré ces sombres réalités, je suis convaincu que l'histoire va dans le sens du respect universel des droits de l'homme et de la dignité. UN وبصرف النظر عن هذه الحقائق المروعة، فإني على اقتناع بأن التاريخ يتجه نحو الاحترام العالمي لحقوق وكرامة اﻹنسان.
    Lorsque le mur de Berlin est tombé, nous avons tous rêvé que l'histoire cesserait d'être tragique. UN حين سقط جدار برلين، حلمنا جميعا بأن التاريخ لن يبقى مأساويا.
    Nous ressentons particulièrement ici que l'histoire nous rapproche au lieu de nous séparer. UN ويثير هذا إحساسا قويا بأن التاريخ يربطنا ولا يفرق بيننا.
    Hé bien, je crois que l'histoire nous a montré que tu es un bien meilleur homme sous mon contrôle. Open Subtitles حسنا , أظن بأن التاريخ قد أثبت أنك كنت رجلاً أفضل تحت سيطرتي
    Cela est d'autant plus ironique que l'histoire de l'Indonésie se répète en quelque sorte au Timor oriental. UN ومن دواعي السخرية الزائدة أن تاريخ اندونيسيا يتكرر إلى حد ما في تيمور الشرقية.
    Je comprends que l'histoire se termine au milieu d'une phrase, parce qu'elle meure, où trop malade pour continuer... Open Subtitles أنا أتفهم أن القصة تنتهي في منتصف جملة لأنها ستموت أو أنها ازدادت مرضاً فلم تقو على إكماله
    La Communauté des Caraïbes est heureuse de noter que l'histoire de l'Afrique est de plus en plus une histoire prometteuse. UN يسر المجتمع الكاريبي أن يلاحظ أن قصة أفريقيا تتعلق بدرجة متزايدة بالوفاء بوعد.
    De surcroît, les faits exposés dans ladite demande amènent à conclure que l'histoire de la requérante concernant la participation de son frère à la milice des Sans Échec et son exécution ne saurait être vraie. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوقائع المقدمة في الطلب المذكور تفضي إلى استنتاج مفاده أن رواية صاحبة الشكوى بشأن اشتراك شقيقها في ميليشيا " Sans Échec " وقتله لاحقاً لا يمكن أن تكون رواية صحيحة.
    Je suis sûr que personne n'aurait pu accomplir un meilleur travail et que l'histoire le reconnaîtra. UN وأنا على ثقة من أن أحدا لم يكن يستطيع أن يضطلع بهذه المهمة على نحو أفضل، وأن التاريخ سيشيد بذكركم.
    A l'aube de 1994, ce ne seront pas seulement les Etats signataires du Traité de 1919 que l'histoire tiendra pour responsables mais chacun de nous. UN إن التاريخ في هذه اﻷمسية من عام ١٩٩٤ لن يعتبر تلك الدول الموقعة على معاهدة ١٩١٩ وحدها مسؤولة، ولكنه أيضا سيعتبرنا جميعا مسؤولين.
    Faisons que l'histoire se rappelle que nous aurons répondu de façon véritablement mondiale à la première crise véritablement mondiale. UN فليسجل التاريخ أن ردنا كان عالميا حقا على أول أزمة عالمية حقيقية.
    Et là, je me suis avisée que... l'histoire n'était pas si drôle que ça Open Subtitles وأثناء ذلك، خطرت لي الفكرة أن القصة لم تكن مضحكة بقدر كبير
    Afin d'éviter que l'histoire ne se répète, il fallait passer en revue tous les scénarios envisageables en vue du dégagement. UN وينبغي في ضوء ذلك النظرُ في جميع السيناريوهات المحتملة لسحب البعثة حتى لا يعيد التاريخ نفسه.
    Exprimant la conviction que cette reconnaissance et cette réparation constitueront l'amorce d'un processus qui favorisera l'instauration d'un dialogue indispensable entre les peuples que l'histoire a opposés pour la réalisation d'un monde de compréhension, de tolérance et de paix, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن هذا الاعتراف وهذا التعويض من شأنهما إطلاق عملية تخلق جوا ًمواتياً لإقامة حوار لا غنى عنه بين الشعوب المتخاصمة تاريخياً من أجل عالم يسوده التفاهم والتسامح والسلم،
    Le problème est que nous avons déjà décidé de voyager il y a des semaines, ce qui veut dire que l'histoire commence avec nous déjà sur la route, donc l'acte un ne finira pas sur nous partant en voyage, Open Subtitles المشكلة هو أننا قد قررنا بالفعل أننا سنذهب بالرحلة بعد أسابيع من الان و هذا يعني بأن القصة ستبدأ و نحن بالرحلة و هذا يعني بان نهاية الفصل الأول لن تكون بداية رحلتنا
    Ayant été déjà les victimes d'un génocide au cours de ce siècle en Bosnie-Herzégovine, ils refusent tout simplement que l'histoire se répète et ont décidé de se défendre. UN وحيث أنهم تعرضوا بالفعل في هذا القرن لعملية إبادة أجناس في البوسنة والهرسك، فإنهم، ببساطة، لم يسمحوا للتاريخ بأن يعيد نفسه ولجأوا الى الدفاع عن أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more