"que l'importance de" - Translation from French to Arabic

    • أن أهمية
        
    • إن أهمية
        
    • بأن أهمية
        
    • أن الأهمية التي يتسم بها
        
    • اعتراف بأهمية
        
    • ضمان مراعاة أهمية
        
    Le texte a été négocié sachant que l'importance de cette question impose à tous les États Membres de conjuguer leurs efforts. UN لقد جرت المفاوضات على النص مع مراعاة أن أهمية هذا الموضوع تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء.
    À cet égard, je voudrais souligner que l'importance de cet examen doit être vue dans le contexte du suivi intégré et coordonné des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على أن أهمية مثل هذا الاستعراض ينبغي أن ينظر إليها ضمن إطار المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Il y a lieu de souligner que l'importance de cet idéal a également été clairement exprimée dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة.
    15. M. Thelin dit que l'importance de la manifestation justifie au contraire que l'on y consacre une journée entière. UN 15- السيد تيلين قال إن أهمية التظاهرة على العكس من ذلك، تبرر تخصيص يوم كامل لها.
    Ces organisations ont aussi indiqué que l'importance de la diversité, y compris géographique, faisait partie des programmes de formation à l'arrivée des cadres supérieurs. UN كما أفادت المنظمات بأن أهمية التنوع، بما في ذلك التنوع الجغرافي، قد أدرجت في البرامج التعريفية لكبار المديرين.
    Nous considérons que l'importance de la coopération entre l'ONU et l'OCI va bien au-delà du monde musulman. UN ونحن نـــدرك أيضا أن أهمية التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتـــمر اﻹسلامي يتجاوز كثيرا العالم اﻹسلامي.
    Nous sommes convaincus que l'importance de ces dimensions ira en croissant afin de ne pas prendre de retard par rapport à la mondialisation. UN ونعي تماما أن أهمية هذين البعدين ستظل تتزايد لمواكبة تقدم العولمة.
    La proportion de leurs exportations vers l'Europe a augmenté, tandis que l'importance de l'Europe en tant que marché d'exportation diminuait pour tous les autres pays. UN فنسبة صادراتها إلى أوربا ازدادت على حين أن أهمية أوروبا كوجهة قد تناقصت بالنسبة للجهات الأخرى جميعها.
    Le Président a indiqué que l'importance de ces projets était déjà reconnue et que la seule question était de savoir combien d'entre eux devraient être financés. UN وأشار الرئيس إلى أن أهمية تلك المشاريع موضع قبول بالفعل: والسؤال الوحيد هو مقدار ما ينبغي تمويله منها.
    Insistons sur le fait que l'importance de la prévention ne saurait être trop soulignée et appelons à la ratification universelle de la Convention contre la torture et son protocole facultatif. UN ونشدد على أن أهمية المنع لا حدود لها ونطالب بالتصديق العالمي على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري.
    27. Bien que l'importance de la fourniture de services sociaux de base soit largement reconnue, leur financement est loin d'être assuré. UN " ٧٢ - ورغم أن أهمية توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية مسﱠلم بها على نطاق واسع، فإن ضمان تمويلها لم يتحقق.
    Nous considérons tous que l'importance de l'ONU va de soi. UN فنحن جميعا نعتبر أن أهمية اﻷمم المتحدة أصبحت أمرا بديهيا.
    L'État partie fait observer que l'importance de cette recommandation réside dans le fait qu'elle s'applique à toutes les institutions financières. UN وتؤكد الدولة الطرف أن أهمية تلك التوصية تكمن في إمكانية تطبيقها على جميع المؤسسات المالية.
    Quatrièmement, nous avons également appris que l'importance de la vérification pour notre sécurité tient à son lien étroit avec la mise en œuvre et le respect des traités et des accords. UN رابعا، لقد تعلمنا أيضا أن أهمية التحقق بالنسبة لأمننا تكمن في ارتباطه الوثيق بتنفيذ المعاهدات والاتفاقات والامتثال لها.
    La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP continuait de s'efforcer, au sein de diverses instances internationales et aux niveaux national, régional et mondial, de veiller à ce que l'importance de l'élément population soit dûment prise en compte. UN وأكدت المديــرة التنفيذية على أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يواصل النضال من أجل التأكد من أن أهمية البعد السكاني تولى الاعتبار الوافي وفي مختلف المحافل الدولية وعلى الصعد القطرية واﻹقليمية والعالمية.
    La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP continuait de s'efforcer, au sein de diverses instances internationales et aux niveaux national, régional et mondial, de veiller à ce que l'importance de l'élément population soit dûment prise en compte. UN وأكدت المديــرة التنفيذية على أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يواصل النضال من أجل التأكد من أن أهمية البعد السكاني تولى الاعتبار الوافي وفي مختلف المحافل الدولية وعلى الصعد القطرية واﻹقليمية والعالمية.
    66. M. KOLBY (Norvège) dit que l'importance de l'enfance est hors de question. UN ٦٦ - السيد كولبي )النرويج(: قال إن أهمية الطفولة ليست محل شك.
    76. Mme MOHAMMED (République du Yémen) dit que l'importance de la promotion de la femme exige que l'on surmonte tous les obstacles et que l'on donne aux recommandations une réalité concrète. UN ٧٦ - السيدة محمد )جمهورية اليمن(: قالت إن أهمية النهوض بالمرأة تحتم تخطي كل العقبات وترجمة التوصيات إلى واقع.
    On a également estimé que l'importance de la non-prolifération devrait être dûment prise en compte dans le plan-programme biennal. UN وأُعرب أيضاً عن الرأي بأن أهمية عدم الانتشار ينبغي أن ترد على نحو واف في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Tous les intervenants, y compris le Secrétaire général adjoint, les experts et les représentants, ont indiqué que l'importance de la demande intérieure et régionale ne devait pas faire oublier les objectifs en matière de commerce et d'exportation. UN 65- وشدد جميع المتكلمين، بمن فيهم نائب الأمين العام للأونكتاد، وأعضاء حلقة النقاش والمندوبون، على أن الأهمية التي يتسم بها الطلب المحلي والإقليمي لا تستبعد أهمية التوجُّه التجاري والتصديري.
    On reconnaît également les contraintes imposées par la situation économique internationale sur les efforts visant à éliminer la pauvreté et les possibilités qui s'offrent à cet égard, ainsi que l'importance de tenir compte des aspects écologiques lorsqu'on s'attaque à la pauvreté. UN ويوجد أيضا اعتراف بالقيود والفرص التي يولدها الاقتصاد الدولي بالنسبة للجهود المبذولة للقضاء على الفقر، كما يوجد اعتراف بأهمية مراعاة الجوانب الايكولوجية للبيئة لدى التصدي للفقر.
    Au paragraphe 181 du rapport, le Comité a recommandé une nouvelle fois au FNUAP, qui a accepté, de classer les rapports d'audit selon la nature de l'opinion exprimée pour que l'importance de la réserve et son incidence soient bien mises en évidence dans la base de données et dans les rapports analytiques. UN 592 - وفي الفقرة 181، وافق الصندوق على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن يصنف على نحو سليم آراء مراجعي الحسابات المشفوعة بتحفظ وفقا لمدى أهمية الآراء، بهدف ضمان مراعاة أهمية التحفظات وتأثيرها في قاعدة البيانات والتقارير التحليلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more