Elles ont insisté sur le fait que l'imposition de sanctions devrait être régie par des critères stricts, conformes à la Charte. | UN | وأكد هؤلاء أن فرض الجزاءات ينبغي أن يتقيد بمعايير دقيقة، متفقة مع الميثاق. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie tient en particulier à souligner que l'imposition de sanctions représente une violation flagrante des droits de l'homme fondamentaux garantis par la Charte des Nations Unies à tous les hommes et femmes et à toutes les nations. | UN | وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على وجه الخصوص أن تشدد على أن فرض الجزاءات يمثل انتهاكا جسيما لحقوق الانسان اﻷساسية المضمونة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة للبشر جميعا رجالا ونساء ولجميع الدول. |
Une telle situation est d'autant plus préoccupante que l'expérience a montré que l'imposition de sanctions entraîne d'énormes souffrances pour des groupes vulnérables du pays visé, plutôt qu'une modification du comportement du gouvernement de ce pays. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا أكبر ﻷن التجربة دللت على أن فرض الجزاءات يؤدي إلى إنزال معاناة هائلة بالمجموعات الضعيفة للبلد المستهدف، وليس إلى تغيير سلوك حكومته. |
En outre, nous pensons que l'imposition de sanctions ne doit pas être globale; les sanctions doivent être restreintes à certains domaines spécifiques. | UN | من جهة أخرى، نرى أن فرض العقوبات يجب ألا يكون شاملا، وإنما يقتصر على نواحي محددة. |
146. Certaines délégations ont estimé que l'imposition de sanctions économiques et de mesures coercitives unilatérales constituait des obstacles graves à la réalisation du droit au développement. | UN | 146- وأشار بعض الوفود إلى أن فرض العقوبات الاقتصادية واتخاذ تدابير قسرية أُحادية الطرف يشكلان عقبات هامة أمام إعمال الحق في التنمية. |
Considérant que l'imposition de sanctions en vertu du Chapitre VII de la Charte a provoqué dans des États tiers des difficultés économiques particulières et qu'il faut redoubler d'efforts pour s'y attaquer véritablement, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية، |
Tout en faisant remarquer que l'application de l'Article 41 ne serait pas en soi abusive, la délégation auteur a noté que l'imposition de sanctions devrait être conforme au paragraphe 2 de l'Article 24 et envisagée dans le contexte de l'annexe II de la résolution 51/242 de l'Assemblée générale. | UN | 135 - وأوضح وفــد البلــد المقدم للاقتراح أن تطبيق المادة 41 لن يكون تعسفيا في حد ذاته، ولكنه أشار إلى أن تطبيق الجزاءات ينبغي أن يكون متمشيا مع أحكام الفقرة 2 من المادة 24، وأن ينظر فيه على ضوء أحكام المرفق الثاني لقرار الجمعية العامة 51/242. |
Elle a noté, en outre, que l'imposition de sanctions pouvait causer des dommages irréparables et avoir collatéralement de graves répercussions. Il convenait donc que le Secrétariat procède préalablement à leur imposition à une évaluation des sanctions. | UN | كما لاحظ أن فرض جزاءات قد يؤدي إلى إلحاق أضرار جسيمة وإنزال أذى كبير بأطراف جانبية؛ ولهذا يقتضي الأمر من الأمانة العامة أن تضع تقييما مسبقا لهذه الجزاءات. |
Le Mouvement des pays non alignés estime que l'imposition de sanctions doit être envisagée en dernier ressort. | UN | 21 - وقالت إن حركة عدم الانحياز تعتقد أن فرض الجزاءات ينبغي أن ينظر فيه كملجأ أخير. |
Bien que le Conseil de sécurité ait précisé dans ses résolutions que l'imposition de sanctions n'était pas subordonnée aux normes de la preuve pénale, il pèsera presque toujours quelque présomption sur les personnes visées. | UN | ومع أن مجلس الأمن قد أوضح في قراراته أن فرض الجزاءات لا يتطلب معايير الإثبات الجنائي، ستتوافر في أغلب الأحيان إثباتات ما ضد الأشخاص المعنيين. |
Consciente que l'imposition de sanctions contre un Etat au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies peut nécessiter une action concertée des Etats Membres pour offrir une assistance aux Etats tiers économiquement touchés par l'application des sanctions, | UN | " إذ تدرك أن فرض الجزاءات على دولة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة قد يستدعي جهودا مشتركة من الدول اﻷعضاء لمساعدة دول ثالثة متضررة اقتصاديا بالجزاءات، |
Consciente que l'imposition de sanctions contre un État au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies peut nécessiter une action concertée des États Membres pour offrir une assistance aux États tiers économiquement touchés par l'application des sanctions, | UN | " إذ تدرك أن فرض الجزاءات على دولة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة قد يستدعي جهودا مشتركة من الدول اﻷعضاء لمساعدة دول ثالثة متضررة اقتصاديا بالجزاءات، |
2. Le Gouvernement chinois a toujours considéré que l'imposition de sanctions ne devrait pas constituer le principal moyen de règlement des différends dans la mesure où celles-ci entraînent de sérieuses difficultés économiques pour des États tiers, surtout lorsqu'il s'agit de pays en développement. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن الحكومة الصينية ما فتئت ترى أن فرض الجزاءات لا يجب أن يكون الوسيلة الرئيسيــة لفــض النزاعـات ما دامت هذه الجزاءات تجر على الدول الثالثة متاعب اقتصادية خطيرة، لا سيما عندما يتعلق اﻷمر بالدول النامية. |
Le Mouvement des pays non alignés estime que l'imposition de sanctions ne doit être envisagée qu'en dernier recours et seulement lorsque la paix et la sécurité internationales sont menacées ou en cas d'agression au sens de la Charte. | UN | 5 - وتابع كلامه قائلا أن حركة عدم الانحياز تعتقد أن فرض الجزاءات ينبغي أن يعتبر ملاذا أخيرا وفقط في حالة قيام تهديد للسلام والأمن الدوليين أو ارتكاب عمل من أعمال العدوان كما هي معرفة في الميثاق. |
Il est clair que l'imposition de sanctions financières serait une " conséquence liant une Partie " . | UN | ومن الواضح أن فرض العقوبات المالية يشكل إحدى " العواقب الملزمة " . |
60. Le Rapporteur spécial a déclaré à plusieurs reprises que l'imposition de sanctions relève des politiques des États Membres et qu'il ne considère pas que son rôle consiste à conseiller les gouvernements en la matière. | UN | 60- صرح المقرر الخاص مراراً عديدة أن فرض العقوبات هي مسألة تخص سياسات الدول الأعضاء، وأنه يعتبر أن لا دور لـه في تقديم النصح للحكومات بشأن هذه المسألة. |
37. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation rappellent que l'imposition de sanctions est une question qui préoccupe gravement les pays non alignés. | UN | ٣٧ - وذكّر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بأن فرض الجزاءات مسألة تثير قلقاً بالغاً لدى بلدان عدم الانحياز. |
Considérant que l'imposition de sanctions en vertu du Chapitre VII de la Charte a provoqué dans des États tiers des difficultés économiques particulières et qu'il faut redoubler d'efforts pour s'y attaquer véritablement, | UN | " وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية، |
En 1999, le Conseil de sécurité a reconnu que l'imposition de sanctions, à elle seule, sans la capacité d'identifier les auteurs de violations et de surveiller l'application des sanctions, n'était pas suffisante. | UN | 7 - وفي عام 1999، اعترف مجلس الأمن بأن فرض الجزاءات وحده دون وجود قدرة على التعرف على المنتهكين، ومراقبة الامتثال غير كاف. |
Il estime que l'imposition de sanctions appropriées à ceux qui contreviennent à la résolution 46/215 de l'Assemblée générale, prévue à l'alinéa c), est entièrement justifiée. | UN | ويعتقد أن فرض جزاءات ملائمة على منتهكي قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥، وفق ما دعت اليه الفقرة )ج(، أمر مناسب تماما. |
S'agissant d'une autre question très préoccupante, le Groupe africain considère que l'imposition de sanctions économiques unilatérales à l'encontre de pays en développement en tant qu'instrument de politique étrangère constitue une violation du droit international et du droit au développement. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة أخرى تثير قلقا بالغا، رأت المجموعة الأفريقية في فرض الجزاءات الاقتصادية من جانب واحد على البلدان النامية كأداة للسياسة الخارجية انتهاكا للقانون الدولي وللحق في التنمية. |