Ce rapport souligne également le fait que l'inégalité entre les sexes varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | كما يبرز أن عدم المساواة بين الجنسين يتباين تباينا شديدا فيما بين البلدان. |
Nous savons que l'inégalité entre les sexes représente un défi considérable dans tous les secteurs, mais c'est un défi que nous devons relever. | UN | إننا ندرك أن عدم المساواة بين الجنسين يشكل تحديا رئيسيا في جميع القطاعات، ولكنه تحد لا بد من التصدي له. |
Il a déclaré que l'inégalité entre les sexes était l'une des formes de discrimination les plus graves dans tous les pays, les cultures et les sociétés et a encouragé les États Membres à soutenir l'Entité afin que celle-ci puisse atteindre les objectifs financiers fixés pour 2014. | UN | وذكر أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد أخطر أشكال التمييز في جميع البلدان والثقافات والمجتمعات، وشجع الدول الأعضاء على دعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة لكفالة تحقيق أهدافها المالية لعام 2014. |
Considérant que la pauvreté touche principalement les femmes, nous constatons que l'inégalité entre les sexes vient de ce que l'on ne reconnaît pas aux femmes la capacité de développer, en toute liberté, leur rôle dans tous les secteurs de la société. | UN | بالنظر إلى أن الفقر يمس المرأة في المقام الأول، فنحن نرى أن انعدام المساواة بين الجنسين ينبع من عدم الاعتراف بقدرة المرأة، إذا ما منحت الحرية، على تنمية دورها في جميع قطاعات المجتمع. |
Une nouvelle convention des Nations Unies pourrait indiquer clairement que l'inégalité entre les sexes est la cause sous-jacente de la violence à l'égard des femmes et des filles et que toutes les formes de violence sexiste ne font qu'accentuer cette inégalité, et encouragerait l'adoption d'une réponse plus globale à ces problèmes majeurs. | UN | ومن شأن اتفاقية جديدة للأمم المتحدة أن توضح أن السبب الأساسي للعنف ضد المرأة والفتاة هو عدم المساواة بين الجنسين وأن كل أشكال العنف الجنساني تؤدي إلى المزيد من عدم المساواة بين الجنسين، ومن شأنها أيضا أن تشجع على الأخذ بنهج يتسم بمزيد من الشمول إزاء هذه المشكلات الخطيرة. |
Il s'est avéré que l'inégalité entre les sexes était un obstacle à la croissance et à la réduction de la pauvreté. | UN | 30 - لقد ثبت أن عدم المساواة بين الجنسين يشكل عائقا أمام النمو والحد من الفقر. |
Notant que l'inégalité entre les sexes était l'une des principales formes de disparité observées chez les enfants, les délégués ont souligné l'importance de mettre l'accent sur l'égalité des sexes dans le couplage résultats-ressources pour faire avancer les droits de l'enfant. | UN | 55 - ولاحظت الوفود أن عدم المساواة بين الجنسين شكل أساسي من أشكال التفاوت في ما يتعلق برفاه الأطفال، وأكدت تلك الوفود أن التركيز الجنساني القوي في إطار النتائج والموارد مهم لإعمال حقوق الطفل. |
Notant que l'inégalité entre les sexes était l'une des principales formes de disparité observées chez les enfants, les délégués ont souligné l'importance de mettre l'accent sur l'égalité des sexes dans le couplage résultats-ressources pour faire avancer les droits de l'enfant. | UN | 55 - ولاحظت الوفود أن عدم المساواة بين الجنسين شكل أساسي من أشكال التفاوت في ما يتعلق برفاه الأطفال، وأكدت تلك الوفود أن التركيز الجنساني القوي في إطار النتائج والموارد مهم لإعمال حقوق الطفل. |
Il a souligné le fait que l'inégalité entre les sexes ainsi que d'autres inégalités fondées sur l'appartenance ethnique, la classe sociale et la situation géographique constituaient d'importants obstacles à la bonne santé des femmes, et que la mise en place de programmes et de politiques de santé tenant compte de la problématique hommes-femmes exigeait une analyse approfondie de ces facteurs. | UN | وشدد على أن عدم المساواة بين الجنسين وغيره من أشكال عدم المساواة بسبب الانتماء العرقي أو الطبقي أو الجغرافي تشكل عقبات كأداء تحول دون تمتع المرأة بصحة جيدة، كما شدد على أن وضع السياسات والبرامج الصحية المراعية للاعتبارات الجنسانية أمر يتطلب تحليلا شاملا لهذه العوامل. |
La représentante de l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines a affirmé que l'inégalité entre les sexes et les violations des droits des femmes étaient couramment considérées comme des vecteurs de l'épidémie de VIH, mais que les budgets-programmes aux niveaux national et international ne rendaient pas compte de l'urgence qu'il y avait à lutter contre de tels abus. | UN | وأكدت ممثلة جمعية الشابات المسيحية العالمية أن عدم المساواة بين الجنسين وانتهاك حقوق النساء يُعترف بهما على نطاق واسع باعتبارهما عاملين لانتقال وباء الفيروس، غير أن الميزانيات البرامجية على الصعيدين الوطني والدولي لا تعكس الحاجة الملحة إلى التصدي لهذه الانتهاكات. |
Elle a souligné que dans les stratégies d'adaptation, il importait de tenir compte du genre, notant que l'inégalité entre les sexes était une des causes profondes de la vulnérabilité aux changements climatiques et que la capacité d'adaptation était fortement influencée par les rôles, les droits, les rapports de force, ainsi que par l'accès aux ressources et leur contrôle. | UN | وشددت على أهمية الجوانب الجنسانية في مجال التكيف، مشيرة إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو من الأسباب الكامنة وراء التعرض لآثار تغير المناخ، وأن القدرة على التكيف تتأثر كثيراً بالأدوار والحقوق وعلاقات القوة والوصول إلى الموارد أو السيطرة عليها. |
La comparaison entre l'indicateur de développement humain et l'indicateur sexospécifique du développement humain permet de conclure que l'inégalité entre les sexes est un problème universel, qui persiste tant dans les pays riches que dans les pays pauvres (l'indicateur sexospécifique du développement humain est inférieur à l'indicateur de développement humain pour toutes les catégories de pays). | UN | ولــدى مقارنة الرقم القياسي للتنمية البشرية بالرقم القياسي للتنمية المرتبطة بنوع الجنس، فإن أهم ما يستنتج من ذلك أن عدم المساواة بين الجنسين مشكلة عالمية، تسود في البلدان الغنية والفقيرة على السواء (قيم الرقم القياسي للتنمية المرتبطة بنوع الجنس أدنى من قيم الرقم القياسي للتنمية البشرية في جميع فئات البلدان). |
Pas une minute à perdre... souligne que l'inégalité entre les sexes attise la violence contre les femmes et que les rapports de force qui en résultent ne sont pas facilement corrigés. | UN | 16 - وتشدد وثيقة حان الوقت بلا أدنى تأخير لوقف العنف ضد المرأة على أن انعدام المساواة بين الجنسين يغذي العنف ضد المرأة وأن حالات اختلال ميزان القوى الناجم عنه ليس من السهل تقويمها. |