La Malaisie convient que l'inclusion d'un trop grand nombre de points dans l'ordre du jour de l'Assemblée générale aurait un effet contreproductif sur la qualité du débat. | UN | وتوافق ماليزيا على أن إدراج بنود أكثر مما ينبغي في جدول أعمال الجمعية ستكون له نتائج عكسية على جودة المناقشة. |
On a exprimé la crainte que l'inclusion d'une telle définition pose des problèmes d'interprétation. | UN | وأعرب عن شواغل مفادها أن إدراج تعريف من هذا القبيل قد يكون له بالتالي عواقب تفسيرية سلبية. |
Notant que l'inclusion d'opinions divergentes dans le corps du rapport compliquait le travail des délégations à la Cinquième Commission, il a indiqué qu'il entendait que la Commission envisagerait de modifier à l'avenir la présentation de ses rapports. | UN | وبعد أن لاحظ أن إدراج آراء متباينة في الجزء اﻷساسي من التقرير ولﱠد تعقيدات بالنسبة للوفود في اللجنة الخامسة، أعرب عن ثقته في أن تنظر اللجنة في تعديل الطريقة التي تُعرض فيها تقاريرها في المستقبل. |
Il a en outre été répondu que l'inclusion d'un nouvel alinéa sur la protection des droits des parties visées était nécessaire, car l'autorisation des communications directes dans un contexte international était une nouveauté pour de nombreux systèmes juridiques. | UN | وذهب رد آخر إلى أن إدراج فقرة جديدة بشأن حماية حقوق الأطراف المتأثرة أمر ضروري لأن الإذن بإجراء الاتصالات المباشرة في سياق الإجراءات عبر الحدود شيء جديد لم يعهده كثير من النظم القانونية. |
Il a été répondu que l'inclusion d'un tel libellé dans la première déclaration était inutile et irait trop loin. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن إدراج تلك الصيغة في البيان الأول غير ضروري وينطوي على آثار بعيدة المدى. |
On a exprimé la crainte que l'inclusion d'une disposition régissant la conduite de la conciliation ait, sans que cela soit le but recherché, pour effet d'inciter les parties à essayer de faire annuler l'accord sur lequel a débouché la conciliation au motif qu'elles n'auraient pas bénéficié d'un traitement équitable. | UN | وقد أُعرب عن بعض القلق من أن إدراج حكم يخضع له تسيير إجراءات التوفيق يمكن أن ينطوي على مفعول غير مقصود في دعوة الطرفين إلى إلغاء الاتفاق على التسوية بادّعاء حدوث معاملة غير منصفة. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'inclusion d'une telle formulation dans le préambule représentait une concession importante qu'elles ne pouvaient accepter que dans le cadre de cette solution globale. | UN | وشددت العديد من الوفود على أن إدراج هذه الصيغة في الديباجة يمثل تنازلا هاما، ولا يمكن الاتفاق عليه إلا بوصفه جزءا من تلك المجموعة. |
Plusieurs États ont fait observer que l'inclusion d'une disposition similaire dans la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées avait été le résultat d'un compromis politique particulier, qui n'était pas pertinent dans le contexte du présent protocole. | UN | ولاحظت عدة دول أن إدراج نص مماثل في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري جاء نتيجة تسوية سياسية لها تاريخها الخاص ولا وجه لـه في سياق هذا البروتوكول. |
Plusieurs représentants ont toutefois soutenu que l'inclusion d'un paragraphe concernant un accord visant à inscrire l'amiante chrysotile à l'Annexe III de la Convention, alors qu'aucun accord de ce type n'a été obtenu, pourrait porter à confusion. | UN | غير أن عدة أطراف رأت أن إدراج فقرة تشير إلى وجود اتفاق على إدراج أسبستوس الكريستل في المرفق الثالث للاتفاقية، بينما لم يتم التوصل إلى مثل هذا الاتفاق، يمكن أن يسبب التباساً. |
Il a déclaré que l'inclusion d'employeurs du secteur public, en définissant ce secteur au sens large, permettait de maintenir au mieux le double objectif du principe Flemming, à savoir refléter à la fois les conditions " les plus favorables " et les conditions d'emploi " pratiquées " sur les marchés du travail locaux. | UN | وذكر أن إدراج قطاع عام محدد تحديدا واسعا، يدعم على النحو الملائم اﻷهداف المتماثلة لمبدأ فليمنغ لبيان الشروط " اﻷفضل " و " السائدة " في أسواق العمل المحلية. |
24. Il a été convenu que l'inclusion d'un article sur les professeurs dans le modèle de Convention ne saurait avoir pour effet d'exonérer un professeur de l'imposition tant dans son pays d'origine que dans le pays où il est affecté. | UN | ٢٤ - ووفق على أن إدراج أي مادة تتعلق بالمدرسين في الاتفاقية النموذجية، لا ينبغي أن يترتب عليها إعفاء أي مدرس من الضريبة سواء في بلد المنبع أو في البلد المضيف. |
Il a également rappelé que l'inclusion d'une procédure de communication collective a été examinée puis rejetée lors des négociations sur les Protocoles facultatifs à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشار أيضاً إلى أن إدراج إجراء يتعلق بتقديم البلاغات الجماعية قد نوقش غير أنه رُفض خلال المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
13. Un petit nombre de délégations ont été d'avis que l'inclusion d'une disposition sur les ports élargirait inutilement le choix des juridictions s'offrant au demandeur. | UN | 13- وأدلى عدد ضئيل من الوفود برأي مفاده أن إدراج حكم بشأن الموانئ سيؤدي على نحو لا ضرورة لـه إلى زيادة عدد الولايات القضائية المفتوحة أمام المطالب الذي يقدم الدعوى. |
Il a été estimé que l'inclusion d'une disposition comme le projet de paragraphe 4 formait une partie importante du compromis global destiné à fournir une protection suffisante aux parties contractantes dans le cadre des contrats de volume (A/CN.9/594, par. 160). | UN | ورئي أن إدراج حكم من قبيل الفقرة 4 من مشروع المادة 95 يمثل جزءاً هاماً من الحل التوفيقي العام الذي يقصد منه توفير حماية كافية للأطراف المتعاقدة ضمن إطار عقود الحجم (الفقرة 160 من الوثيقة A/CN.9/594). |
18. La République de Corée a indiqué qu'elle préférait que les communications individuelles au titre du Protocole facultatif soient limitées aux violations graves, et elle a noté que l'inclusion d'un mécanisme de communications collectives doit être examinée attentivement. | UN | 18- وقالت جمهورية كوريا إنها تفضل حصر تقديم البلاغات الفردية بموجب البروتوكول الاختياري في الانتهاكات الجسيمة ولاحظت أن إدراج آلية للبلاغات الجماعية يتطلب دراسة متأنية. |
Il avait été estimé que l'inclusion d'une disposition semblable au paragraphe 4 du projet d'article 95 formait une partie importante du compromis global destiné à fournir une protection suffisante aux parties contractantes dans le cadre des contrats de volume (A/CN.9/594, par. 160). | UN | ورئي أن إدراج حكم مثل مشروع المادة 95 (4) يمثل جزءاً مهما من الحل التوفيقي العام الذي يقصد منه توفير حماية كافية للأطراف المتعاقدة ضمن إطار العقود الكمية (الفقرة 160 من الوثيقة A/CN.9/594). |
101. On a fait observer en outre que l'inclusion d'un mécanisme fondé sur la connaissance supposée serait une nouveauté dans le Règlement et risquerait d'entraîner des incohérences avec d'autres dispositions du texte, comme l'article 30 sur la renonciation au droit d'objection, qui se fondait sur la notion de connaissance effective. | UN | 101- وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن إدراج آلية تستند إلى معرفة مفترضة سيشكل بدعة في القواعد، وقد يؤدي إلى عدم اتساق محتمل مع أحكام القواعد الأخرى، مثل المادة 30، على سبيل المثال، التي تتعلق بالتنازل عن حق الاعتراض استنادا إلى المعرفة الفعلية. |
En outre, en réponse à des remarques selon lesquelles l'inclusion de la référence à la loi nationale impérative s'écartait trop de l'objectif d'uniformité du projet de convention, il a été fait observer que l'inclusion d'" instruments internationaux " dans le paragraphe 1 permettait déjà l'inclusion éventuelle d'accords internationaux régionaux, qui pouvaient simplement prendre la forme d'un échange de notes entre deux États. | UN | وردّاً على ما قيل بأن إدراج الإشارة إلى القانون الوطني الإلزامي يبتعد كثيرا عن هدف التجانس الذي ينشده مشروع الاتفاقية، أوضح علاوة على ذلك أن إدراج " صكوك دولية " في الفقرة 1 يتيح فعلا إمكانية إدراج الاتفاقات الدولية الإقليمية، التي قد لا تعدو تبادل مذكّرات فيما بين دولتين. |
265. Toujours en ce qui concerne l'alinéa b) du paragraphe 2, on a fait observer que l'inclusion d'un article sur la règle de l'épuisement des recours internes dans le projet d'articles limiterait la liberté de la Commission en relation avec le sujet de la protection diplomatique. | UN | 265- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 2(ب) أيضا، أشير إلى أن إدراج مادة عن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية في مشروع المواد من شأنه أن يحد من حرية تصرف اللجنة في موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Il a également été dit que l'inclusion d'une disposition sur le règlement applicable présenterait l'avantage d'éviter les incertitudes quant à la version du Règlement qui serait applicable en cas de révision ultérieure. | UN | وقيل أيضا إن إدراج حكم بشأن القواعد المنطبقة ستكون له فائدة في تفادي البلبلة فيما يتعلق بالصيغة المنطبقة من القواعد في حال تنقيحها مستقبلا. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a déclaré que l'inclusion d'un article distinct sur la santé était une initiative positive. | UN | 176- وتحدث ممثل باسم مجموعة من البلدان فقال إن إدراج مادة منفصلة بشأن الصحة يعدّ خطوة إيجابية. |