"que l'inclusion de" - Translation from French to Arabic

    • أن إدراج
        
    • بأن إدراج
        
    • أن ادراج
        
    • أن يؤدي إدراج
        
    Ses faux arguments se sont usés systématiquement au fil du temps, au point que des fonctionnaires sont allés jusqu'à reconnaître que l'inclusion de Cuba n'était qu'un instrument politique contre notre pays. UN واتهاماتها عفى عليها الزمن لدرجة أن بعض موظفيها خلصوا إلى أن إدراج كوبا في القائمة هو مجرد أداة سياسية تستخدم ضد بلدنا.
    Les États membres de l'Union européenne sont persuadés que l'inclusion de données sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale permettrait d'établir un Registre plus complet. UN وهي ترى أيضا أن إدراج بيانات بشأن المخزونات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني يجعل السجل أكثر اكتمالا.
    D'aucuns ont également déclaré que l'inclusion de telles dispositions pourrait compromettre la souplesse et la simplicité actuelles du Règlement, le rendant ainsi moins attrayant. UN وذُكر أيضا أن إدراج أحكام خاصة يمكن أن يقوض ما تتسم به القواعد حاليا من بساطة ومرونة، مما يجعلها أقل اجتذابا.
    Certaines délégations membres du Groupe des 21 étaient d'avis que l'inclusion de données sur les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires dans le Registre pourrait faciliter son équilibre. UN " ٢٢- أعربت بعض الوفود التي تنتمي إلى مجموعة اﻟ١٢ عن اعتقادها بأن إدراج بيانات بشأن عمليات نقل التكنولوجيا ذات التطبيقات العسكرية في السجل يمكن أن يسهل توازنه.
    57. Le PRÉSIDENT note que la délégation des États-Unis a mentionné à une occasion précédente que l'inclusion de la liste donnerait un signal aux secteurs auxquels elle fait référence. UN 57- الرئيس: لاحظ أن وفد الولايات المتحدة ذكر في مناسبة سابقة أن ادراج القائمة سينبّه الصناعات التي تشير اليها.
    Toutefois, il semble que l'inclusion de l'article 17 undecies dépende de la formulation que la Commission adoptera finalement pour cet article. UN ومع ذلك، يبدو أن إدراج المادة 17 مكرراً عاشراً سيتوقف على الصياغة التي تعتمدها اللجنة نهائياً لتلك المادة.
    Ce gouvernement faisait observer en outre que l'inclusion de ces territoires dans le Traité ne modifie en rien la souveraineté et la compétence de la République argentine sur ces territoires. UN كما أشارت إلى أن إدراج هذه الأقاليم في المعاهدة المذكورة لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على سيادة جمهورية الأرجنتين وولايتها القضائية على هذه الأقاليم.
    Mais je puis assurer l'Assemblée générale que l'inclusion de l'Australie dans ce groupe n'était ni un accident ni une question de chance. UN لكن اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن إدراج استراليا فى تلك المجموعة لم يكن محض صدفة ولا من قبيل الحظ.
    Les États membres de l'Union européenne sont persuadés que l'inclusion de données sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale permettrait d'établir un Registre plus complet. UN وتعتقد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن إدراج بيانات بشأن المخزونات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني يسمح بجعل السجل وافيا بقدر أكبر.
    Les représentants de gouvernements étaient persuadés que l'inclusion de cette idée montrait qu'il était possible d'améliorer le texte et d'élargir la portée d'un article. UN ويعتقد الممثلون الحكوميون أن إدراج ذلك المفهوم يقدم الدليل على أن مشروع الإعلان يمكن تحسينه وأنه يمكن توسيع نطاق أي مادة من مواده.
    Par ailleurs, les États membres de l'Union européenne sont persuadés que l'inclusion de données sur les dotations et les achats militaires liés à la production nationale permettrait d'établir un Registre plus complet. UN وتعتقد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن إدراج بيانات بشأن المقتنيات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني يسمح بجعل السجل وافيا بقدر أكبر.
    Troisièmement, en ce qui concerne le paragraphe 12 du dispositif, nous considérons que l'inclusion de ce paragraphe est incompatible avec la teneur de la résolution qui porte essentiellement sur l'illégalité des activités d'implantation de colonies de peuplement menées par Israël sur des territoires arabes occupés par la force. UN وثالثا، فيما يتعلق بالفقرة ١٢ من المنطوق، نعتبر أن إدراج هذه الفقرة يتناقض مع مضمون القرار، الذي يركز على عدم شرعية اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية التي احتُلت بالقوة.
    Il a fait observer que l'inclusion de la mobilisation des ressources au nombre des critères contribuait à renforcer la coordination étant donné que le financement provenant du PNUD pouvait être démultiplié afin d'inciter les partenaires à appuyer les priorités de programmation approuvées par le Conseil d'administration. UN ولاحظ أن إدراج تعبئة الموارد بوصفه أحد المعايير يفيد في تحسين التنسيق، بالنظر الى أن تمويل البرنامج اﻹنمائي يمكن التأثير عليه لتشجيع الشركاء على دعم أولويات البرمجة التي يؤيدها المجلس التنفيذي.
    Les données disponibles montrent que l'inclusion de représentants du personnel renforce la confiance des fonctionnaires envers le système, ce qui réduit le risque de recours judiciaire, source de préoccupation pour de nombreuses délégations. UN وقالت إن البيانات المتاحة تشير إلى أن إدراج ممثلي الموظفين في المجالس يعزز ثقة الموظفين في النظام، مما يقلل من خطر المقاضاة، التي تمثل مصدر قلق بالنسبة لوفود كثيرة.
    Réponse du Bureau : Le Bureau convient que l'inclusion de certaines définitions dans la politique d'évaluation ne permet peut-être pas la souplesse suffisante pour s'adapter à des situations en évolution constante. UN استجابة مكتب التقييم المستقل: يوافق مكتب التقييم المستقل على أن إدراج بعض التعاريف في سياسة التقييم قد لا يتيح ما يكفي من المرونة للتكيف مع السياقات المتغيرة.
    En deuxième lieu, nous sommes absolument convaincus que l'inclusion de la formulation proposée par le Pakistan n'empêchera en aucune façon la Conférence du désarmement de mettre pleinement, sérieusement et véritablement en œuvre son programme de travail. UN وثانياً، إننا متأكدون تماماً أن إدراج الصيغة التي قدمتها باكستان في المشروع لن يعرقل بأي شكل من الأشكال مشاركة مؤتمر نزع السلاح في تنفيذ برنامج عمله تنفيذاً كاملاً وعلى النحو الملائم.
    Elles ont fait remarquer que l'inclusion de points de référence et d'objectifs aux côtés des résultats de 2009 rendait le rapport informatif et agréable à lire. UN وأشارت الوفود إلى أن إدراج البيانات المعيارية والأهداف، بجانب بيانات الأداء لعام 2009، في التقرير أثراه بالمعلومات ويسر قراءته.
    Nous reconnaissons aussi que l'inclusion de l'objectif 3, axé sur l'égalité des sexes et l'autonomisation, a été particulièrement importante pour la reconnaissance de l'égalité des sexes comme élément indispensable du développement et pour la galvanisation des bailleurs de fonds. UN وإننا نعترف أيضاً بأن إدراج الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يركز تحديداً على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، كان أساسياً على نحو خاص في الاعتراف بالمساواة بين الجنسين باعتبارها جانباً حاسماً من جوانب التنمية، وفي اجتذاب الجهات المانحة.
    En outre, le Comité a été informé que l'inclusion de l'assurance maladie après la cessation de service exigerait la mise en place de nouvelles dispositions de financement destinées à prendre en compte les obligations qu'assumerait ainsi la Caisse. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأن إدراج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة سوف يتطلب ترتيبات تمويل إضافية متعلقة بالالتزامات التي سيتعهدها الصندوق.
    74. Dans un premier temps, le Rapporteur spécial partait du principe que l'inclusion de dispositions relatives aux réserves dans le projet satisfaisait à un besoin de logique juridique mais qu'elle ne devrait avoir qu'un intérêt pratique limité : UN ٤٧- وفي البداية كانت فكرة المقرر الخاص هي أن ادراج أحكام خاصة بالتحفظات في المشروع يستجيب للمنطق القانوني لكن أهميته العملية ستكون محدودة:
    La Commission du droit international, en adoptant le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité en 1996, a noté que l'inclusion de certains crimes dans le code ne modifiait pas le statut d'autres crimes en droit international A/CN.4/L.527/Add.1, daté du 22 juillet 1996, par. 46. UN وقد لاحظت لجنة القانون الدولي، لدى اعتمادها لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في عام ٦٩٩١، أن ادراج جرائم معينة في هذه المدونة لا يؤثر على مركز الجرائم اﻷخرى بموجب القانون الدولي)٢(.
    Il trouvait donc étrange que l'on puisse laisser entendre que l'inclusion de mesures commerciales dans un accord international qui avait été négocié dans un contexte multilatéral ouvert puisse ne pas respecter le Principe 7 de la Déclaration de Rio. UN ولذلك فإنه يرى أنه من الغريب القول بأنه من المحتمل أن يؤدي إدراج التدابير التجارية في اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه في إطار مفتوح متعدد اﻷطراف إلى عدم احترام المبدأ ٧ من إعلان ريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more